翻刻
こつちら切(きり)だめなまがひつん〳〵つめどりや
おひとまとかけだせばいや〳〵こいつはいや
ひかぬと込(こミ)おふ中(なか)へよわひもの〽アゝもふ〳〵コリヤ
どふもたまりませんわらしで出(で)むかい火先(ひさき)
は田町(たまち)のほふへゆく〽吹(ふき)にふきたつ風(かぜ)ゆへ二
火事色(かじいろ)ミせるあまたの人声逃(ひとごへにげ)る早足(はやあし)之
門(もん)ぜき前(まい)いくたりもへし人別(にんべつ)と名主(なぬし)のきろく二
とゞめけり
高(たか)く払(はらひ)ませう玉落(たまおと)し
アゝラ目出度(めでたひ)な〳〵○目出度(めてだき)ゆへにこの飢饉(ききん)。
米之四合と割(わり)五合。四合五勺のまる麦(むぎ)も
恵ます手間にはまきが損(そん)。小豆粥(あすきがゆ)やら
豆飯(まめめし)やら。末(すへ)はどふなる白粥(しらかゆ)と。胸(むね)に
つかゆる芋飯(いもめし)は。腹(はら)がぶつ〳〵小 言(ごと)いひ。
今(いま)は日本(にほん)で間(ま)に合(あわ)す。唐(から)を頼(たのミ)之
現代語訳
こちらだけが駄目で、まがい物でつんつんと詰め取りや
「お一間とかけだせばいや、いや、こいつはいや」
引かぬと込み合う中へ弱い者、「ああ、もうもう、こりゃ
どうもたまりません」。藁しべで出迎え、火先は
田町のほうへ行く。吹きに吹き立つ風ゆえに
火事の気配を見せる。あまたの人声、逃げる早足。
門跡前、幾人もへし人別と名主の記録に
留めけり。
高く払いましょう 玉落とし
ああら目出度いなあ。目出度いゆえにこの飢饉。
米の四合と割り五合。四合五勺の丸麦も
恵まず。手間には薪が損。小豆粥やら
豆飯やら。末はどうなる白粥と、胸に
つかえる芋飯は。腹がぶつぶつ小言いい、
今は日本で間に合わす。唐を頼みとは
英語訳
Only this side is hopeless, with fake goods being pushed and crammed in—
"One room and dash out—no, no, I hate this!"
Among those who won't budge in the crowded press, the weak ones cry: "Ah, no more, no more—this is
truly unbearable!" Meeting with straw in hand, the fire's front
heads toward Tamachi. Because the wind blows and blows,
it shows the signs of a great fire. The cries of countless people, fleeing in quick steps.
Before the Monzeki temple gate, many crushed people are recorded
in the population registry and the village headman's records.
We shall pay highly — Tamadoshi (a gambling game)
Oh my, how auspicious! How auspicious indeed — and yet this famine.
Four gō of rice and a fraction, five gō. Even four gō and five shaku of whole barley
brings no relief. For labor, firewood is wasted. Red bean porridge and
bean rice — what will become of it all? Plain white porridge, and
the yam rice that sits heavy in the chest. The belly grumbles and complains,
now we make do with what Japan has. To rely on China —