翻刻
【右丁】
大 輪(りん)も有小 輪(りん)も有 葉(は)出初(いでそむ)る時 青(あを)くして
あかきに変(かは)るも有又 吉野(よしの)といふもの有
萼(へた)より蘃(しべ)にいたりて青(あを)し三英(みふさ)四英(よふさ)ほど
かさなり貼(つき)たるを山桐谷といふ大抵(たいてい)山
桜は花 疎(まばら)也
【左丁】
夫木集 仲正
山桜きをひたつぬる人かすに
身をうさゝまのうなかしそ行
○活所翁曰 一重(ひとゑ)にして色(いろ)白(しろ)く茎(くき)短(みじか)し
花 疎密(そみつ)の二 種(しゆ)あり其(その)密(こゞな)る物は大 輪(りん)
にして桐谷(きりがやつ)に似(に)たり又 樺桜(かばさくら)と名付く
現代語訳
【右丁】
(前丁より続き:山桜について)
大輪のものもあれば、小輪のものもある。葉が出始める時、青くして後に赤みに変わるものもある。また「吉野」と呼ばれるものがある。萼(がく)から蕊(しべ)にいたるまで青みを帯び、三房・四房ほど重なり集まってつくものを「山桐谷(やまきりがやつ)」という。概して山桜は花が疎らにつくものである。
【左丁】
夫木集 仲正
山桜きをひたつぬる人かすに
身をうさゝまのうなかしそ行
○活所翁が言うには「一重咲きで色は白く、茎は短い。花の疎らなものと密なものの二種がある。その密にかたまってつくものは大輪で、桐谷(きりがやつ)に似ている。また『樺桜(かばざくら)』とも名付けられている。」
英語訳
【Right page】
(Continued from previous page: On Yama-zakura)
Some specimens bear large blooms, while others bear small ones. As the leaves first emerge, some begin green before turning reddish. There is also a variety called "Yoshino." Those in which the flowers cluster together in groups of three or four, with a greenish hue from the calyx all the way to the stamens, are called "Yama-Kirigayatsu." As a general rule, the blossoms of Yama-zakura are sparsely arranged.
【Left page】
Fubokushū Nakamasa
Mountain cherries — seeking to vie with one another in beauty,
do not hurry me along, as I am one who wanders these hills in sorrow.
○Kassho-ō said: "The flowers are single-petaled and white, with short stems. There are two varieties: one in which the blossoms are sparse, and one in which they are dense. The dense variety bears large blooms and resembles the Kirigayatsu cherry. It is also given the name Kaba-zakura (Birch-bark Cherry)."