翻刻
【右丁】
二種ともに桐谷の変化(へんくは)也此楼間 元(もと)仙洞(せんとう)
御所(ごしよ)より出るとぞ則 後水尾院(ごみづのをのゐん)の勅(みことのり)ありて
仙院(せんゐん)の楼下(ろうか)の間(あい)に桐谷の実(み)を植(うへ)さしめ
給ふ故に楼間と号(なづく)今 聖護院(しやうごゐん)青蓮院(しやうれんゐん)
及び堂上方(たうしやうがた)の御庭(おには)に多し其 種(たね)を植(うへ)
接(つぎ)て士庶(ししよ)の家(いへ)にも漫(はびこれ)り今所々に有
又 清水谷殿(しみづたにどの)御庭に一 株(ちう)楼間の実(み)植(うへ)
【左丁】
あり予 目繋(めきゝ)す単弁(ひとへ)にて花形は海(かい)
棠(どう)に似(に)たり是楼間の変(へん)也別種にあらず
現代語訳
【右丁】
(江戸桜と楼間桜の)二種はともに桐谷(桜)の変化(派生品種)である。この楼間(桜)はもともと仙洞御所より出たものとされる。すなわち、後水尾院の御意によって、仙院の楼下の間に桐谷(桜)の実を植えさせられたことから、「楼間」と名付けられた。今日では、聖護院・青蓮院、および堂上方の御庭に多く見られる。その種を植え、接ぎ木することによって士庶の家にも広まり、今は各所に存在する。また、清水谷殿の御庭に一株、楼間(桜)の実生(みしょう)を植えた
【左丁】
ものがあり、私はこれを実際に目にして確かめた。一重咲きで、花の形はカイドウ(海棠)に似ている。これは楼間(桜)の変種であり、別種ではない。
英語訳
【Right folio】
Both varieties—the Edo cherry and the Rōma cherry—are derived forms (variations) of the Kiridani cherry. This Rōma cherry is said to have originated from the Sentō Imperial Palace. That is to say, by the decree of Retired Emperor Gomizunoo, seeds of the Kiridani cherry were planted in the space beneath the gallery (rōka no aida) of the retired emperor's palace, and it was from this that the name "Rōma" (meaning "between the galleries") was bestowed. Today, the tree is found in abundance in the gardens of Shōgoin, Shōren'in, and the residences of the court nobles (tōshōgata). Through planting and grafting from its seeds, it has spread to the homes of both samurai and commoners alike, and can now be found in many places. Furthermore, in the garden of the Shimizudani residence, there is one tree grown from a seed of the Rōma cherry,
【Left folio】
which I have personally observed and confirmed. It is single-petaled, and its flower form resembles that of the kaido (Chinese crab apple). This is a variation of the Rōma cherry and is not a separate variety.