翻刻
【右丁】
○怡顔斎曰 単弁(ひとへ)にして白色大輪なり
又 重弁(やゑ)も有是則江戸の種(しゆ)類一物也
但し江戸より今少し紅(あかし)さればあかく光(ひかり)
ありて有明がたの月の色(いろ)によそへて名(な)
とす
【左丁・図】
毬桜(てまりざくら)
現代語訳
【右丁】
○怡顔斎いわく 一重咲きにして白色の大輪である。また八重咲きのものもある。これはすなわち江戸の品種と同一のものである。ただし、江戸のものよりも今少し紅みがあり、それゆえ赤みを帯びて光沢があり、有明方(ありあけがた)の月の色に見立てて、この名(有明桜)とした。
【左丁・図】
毬桜(てまりざくら)〔図〕
英語訳
【Right folio】
○Igan-sai states: The flower is single-petaled, white, and large in size. There is also a double-petaled variety. Both are in fact the same species as the Edo variety. However, it is slightly more tinged with red than the Edo variety, and therefore has a reddish luster to it. The name (Ariake-zakura, "Dawn Cherry") was given by likening its color to that of the moon in the hours just before dawn.
【Left folio · Illustration】
Temari-zakura (毬桜, "Temari Ball Cherry") [illustration]