東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト8

桜品 - 翻刻

桜品 - ページ 67

ページ: 67

翻刻

【右丁】 ○怡顔斎曰 千弁(せんよう)白色 枝(ゑだ)の頭(かしら)に攢(むらが)り 垂(たる)る即大 手毬(てまり)の枝たれたるものなり ○鈍永曰花形立 揚(あが)り色 莟(つぼみ)のときは濃(こ)く 開きて一 際(きは)薄く三四重大輪なるもの 是又大 提灯(でうちん)といふ 【左丁・図】 御所桜(こしよざくら)

現代語訳

【右丁】 ○怡顔斎いわく 千重咲き(せんようざき)、白色。枝の先端に花が群がり垂れる。すなわち、大手毬(おおてまり)の枝が垂れたるものである。 ○鈍永いわく 花の形は立ち上がり(直立気味)、色は莟(つぼみ)のときは濃く、開くにつれてひときわ薄くなる。三、四重咲きにして大輪のもの、これをまた「大提灯(おおちょうちん)」という。 【左丁・図】 御所桜(ごしょざくら)〔図〕

英語訳

【Right folio】 ○Igan-sai states: Multi-petaled (senyo), white in color. The flowers cluster and droop at the tips of the branches. This is, in effect, a variety of Ō-temari (Large Temari Ball) in which the branches hang downward. ○Don'ei states: The flower form stands upright. In color, the buds are deep, and as they open, they become noticeably paler. Those with three or four layers of large petals are also called "Ō-chōchin" (Large Lantern Cherry). 【Left folio · Illustration】 Gosho-zakura (Palace Cherry) [illustration]