翻刻
【右丁】
○怡顔斎曰 千弁(せんよう)大輪也一 苞(ひれ)より五 英(ふさ)
一 処(しよ)に集(あつま)る仍(よつ)て名付(なづく)甚(はなはだ)美(び)也 糸括(いとくゝり)
の類歟花形桐谷にも似たり
【左丁】
【上段・図】
照君桜(せうくんざくら)
【下段】
○鈍永曰中輪よりは大
にして単弁(ひとへ)也 花弁(はなびら)尤
広(ひろ)く厚(あつ)し茎(くき)長(なが)し
楊貴妃(やうきひ)よりは色(いろ)少し
濃(こ)く艶美(うるわしき)なり
古老(こらう)曰 昔(むかし)桜を好(このみ)し人
或(ある)家(いへ)に秘書(ひしよ)ありて頻(しきり)に
現代語訳
【右丁】
○怡顔斎いわく 千重咲き(せんようざき)、大輪なり。一つの苞(ひれ)より五つの花房(ふさ)が一か所に集まる。よってこの名が付いた。甚だ美しい。糸括(いとくくり)の類であろうか。花の形は桐谷(きりたに)にも似ている。
【左丁】
【上段・図】
照君桜(しょうくんざくら)〔図〕
【下段】
○鈍永いわく 中輪よりはやや大きく、一重咲き(ひとえざき)なり。花びらはことのほか広く、厚い。茎(くき)は長い。楊貴妃(ようきひ)よりは色がやや濃く、艶やかで美しい。
古老いわく 昔、桜を好んだ人で、ある家に秘書(ひしょ)ありて、しきりに〔以下次ページへ続く〕
英語訳
【Right folio】
○Igan-sai states: Multi-petaled (senyo), large-flowered. From a single bract (hire), five flower clusters gather at one point — hence the name. It is exceedingly beautiful. It may perhaps be a variety related to the Ito-kukuri (Thread-bound) type. The flower form also resembles that of the Kiritani cherry.
【Left folio】
【Upper section · Illustration】
Shōkun-zakura (Shōkun Cherry) [illustration]
【Lower section】
○Don'ei states: Larger than a medium-flowered variety, yet single-petaled (hitoe). The petals are especially broad and thick. The stem is long. The color is somewhat deeper than that of the Yōkihi (Yang Guifei) cherry, and it is lustrous and beautiful.
An elder states: In former times, there was a person who greatly loved cherry blossoms, and in a certain household there existed a secret document (hisho), and frequently— [continues on the next page]