翻刻
【右丁】
【上段・図】
外山桜(とやまざくら)
【下段】
○鈍永曰大 輪(りん)八重なり
但(たゞし)歌に外山の桜 咲(さき)に
けりと読(よみ)しは只(たゞ)外(よそ)の山
桜なり是(こゝ)に図(づ)するは一
品(ひん)なり
【左丁・図】
暁桜(あかつきざくら)
現代語訳
【右丁】
【上段・図】
外山桜(とやまざくら)
【下段】
○鈍永いわく、大輪の八重咲きである。ただし、和歌に「外山の桜 咲きにけり」と詠まれている「外山」とは、単に「よそ(他所)の山の桜」のことを指す。ここに図示するのは(「外山桜」という)一品種のことである。
【左丁・図】
暁桜(あかつきざくら)
英語訳
【Right folio】
【Upper section – illustration】
Toyama-zakura (Outer Mountain Cherry)
【Lower section】
○Donei states: It bears large, double blossoms (*yaezaki*). However, the phrase "Toyama no sakura sakini keri" ("The cherries of the outer mountain have bloomed") as it appears in waka poetry refers simply to the cherry blossoms of a distant or unfamiliar mountain. What is illustrated here, by contrast, is a specific cultivated variety (called *Toyama-zakura*).
【Left folio – illustration】
Akatsuki-zakura (Dawn Cherry)