翻刻
【右丁】
○怡顔斎又曰活所の説(せつ)誤(あやま)り也此花 開(ひらく)
事尤 早(はや)し彼岸(ひがん)糸桜に次(つぐ)桐谷よりも
早し或人云伊勢といへるは赤(あか)きの義也
宇治(うぢ)頼政(よりまさ)の諷((うたひ)にも
伊勢(いせ)武者(むしや)は皆(みな)緋(ひ)おどしの鎧(よろひ)きて
宇治のあじろにかゝりけるかな
【左丁】
此 縁(ゑん)也といへり是又 附会(ふくはひ)卑俗(ひぞく)の説(せつ)なり
按(あんずる)に摂州(せつしう)伊勢寺(いせでら)は往古(むかし)伊勢(いせ)か栖(すみ)にし
庭(には)に植(うへ)し種(たね)也
風土記 伊勢
見る人もなき山里のさくら花
よそのちりなん後にさかまし
現代語訳
【右丁】
○怡顔斎はさらにいわく、活所の説は誤りである。この花(伊勢桜)が開くのは特に早く、彼岸糸桜に次ぐほどで、桐谷桜よりも早い。ある人は、「伊勢」というのは「赤い」という意味だと言う。宇治・頼政の謡(うたい)にも、
伊勢武者はみな緋威(ひおどし)の鎧を着て
宇治のあじろにかかりけるかな
【左丁】
とあり、これがその縁(よすが)であると言う。しかしこれもまた、こじつけで卑俗な説である。
考えるに、摂州(摂津国)の伊勢寺は、昔「伊勢」という人物が住んでいた所であり、その庭に植えた種(苗)に由来するものである。
風土記 伊勢
見る人もなき山里のさくら花
よそのちりなん後にさかまし
英語訳
【Right folio】
○Igan-sai further states: Kassho's explanation is mistaken. This flower (Ise-zakura) blooms particularly early — second only to the *Higan-ito-zakura* (Higan weeping cherry), and even earlier than the *Kiritani-zakura*. Some say that "Ise" carries the meaning of "red" (*aka*). This is cited in the *utai* (Noh chant) associated with Uji and Yorimasa:
The warriors of Ise all wearing armor laced in scarlet (*hi-odoshi*),
how they were caught in the fish-weirs of Uji.
【Left folio】
It has been said that this is the connection (i.e., "Ise" = red). But this too is a far-fetched and vulgar explanation.
Upon reflection, the Ise-dera temple in Settsu Province (present-day Osaka/Hyogo area) was once the dwelling place of a person called "Ise," and the tree originates from seeds (or seedlings) planted in that garden.
*Fudoki* (Topographical Record) Ise
The cherry blossoms in a mountain village where no one comes to view them —
would that they might bloom after the petals have scattered elsewhere.