← 前のページ
ページ 14 / 285
次のページ →
翻刻
【柱】行状記巻之一 七
【挿し絵】
父母大師
を沙門(そう)に為(せ)
んと商量(はかり)給(たまふ)
をきゝて歓喜(よろこび)
給ふ図(づ)
とはせ給(たま)ひけり其(その)故(ゑ)は君(きみ)は臣(しん)をもちて体(たい)とす民(たみ)は
食(しよく)を持(もつ)て命(めい)とす穀(こく)つきぬれば国おとろへ民(たみ)窮(きう)し
ぬれば礼(れい)そなはりがたし疲馬(ひば)の鞭(むち)をおそれざるが
如(ごと)し王化(わうくわ)にもしたがはず利潤(りじゆん)をさきとして非法(ひはう)を
行(げう)ず民(たみ)のあやまつ所(ところ)は吏(り)の咎(とが)なり吏(り)の不善(ふぜん)は国主(こくしゆ)
に帰(き)す君(きみ)良吏(りやうり)を択(えら)ばずして貪婪(たんらん)の輩(ともがら)をもちぬれば
暴虐(ぼうぎやく)を恣(ほしひまゝ)にして百姓(はくせい)をわづらはしむ民(たみ)天に昇(のぼり)
て災(さい)変(へん)をなす災(さい)変(へん)おこれば国土(こくど)乱(みだ)るこれ上(かみ)のつゝ
しまざるよりおこり下(しも)のおごれるよりなる国土(こくど)もし
みだれなば君(きみ)何(なに)を以(もつ)てかやすからむこれ故(ゆゑ)に民(たみ)の
【柱】行状記巻之一 八
現代語訳
【柱】行状記巻之一 七
【挿し絵】
父母が大師を僧(そう)にしようと相談されているのを聞いて、大師が喜ばれた場面の図。
(本文)
とお尋ねになった。その理由は以下の通りである。君主は臣下をもって体(からだ)となし、民は食をもって命とする。穀物が尽きれば国は衰え、民が窮乏すれば礼節は備わりがたい。それはちょうど疲れた馬が鞭を恐れなくなるようなものである。王の教化にも従わず、利益を第一として不法を行う。民の過ちは役人の咎であり、役人の不善は国主に帰する。君主が良い役人を選ばずして、貪欲な者どもを用いるならば、暴虐を思うがままにして百姓を苦しめることになる。民は天に訴えて災変をもたらす。災変が起これば国土は乱れる。これは上(かみ)の者が慎まないことから起こり、下(しも)の者が驕ることから生じる。国土がもし乱れるならば、君主はいかにして安らかでいられようか。それゆえ、民の……
【柱】行状記巻之一 八
英語訳
[Column title] Record of Life and Conduct, Volume 1, No. 7
[Illustration]
An illustration depicting the scene in which the Great Master, upon hearing that his parents were discussing making him a monk, rejoiced at the news.
(Main text)
...he was asked. The reason for this is as follows: A ruler takes his ministers and subjects as his very body, and the people take food as their life. When grain is exhausted, the nation declines; when the people fall into poverty, propriety and ritual decorum become difficult to maintain. This is like a horse so exhausted it no longer fears the whip. Such people do not follow the moral transformation brought by the king's rule, but instead place profit first and engage in unlawful conduct. The faults of the people are the responsibility of the officials; the misconduct of the officials returns to the lord of the realm. If the ruler fails to select capable and virtuous officials, and instead employs those who are greedy and avaricious, they will act with cruelty and violence as they please, causing suffering among the common people. The people, in their anguish, cry out to Heaven, and calamities and strange occurrences result. When such calamities arise, the land falls into disorder. This originates from those above failing to govern themselves with care and restraint, and from those below becoming arrogant and prideful. If the land falls into disorder, how can the ruler find peace? For this reason, the people's...
[Column title] Record of Life and Conduct, Volume 1, No. 8