chinjuhさんのお気に入り

コレクション: とりあえず気になる

かみ様内にか/蟹牛房挾多 - 翻刻

かみ様内にか/蟹牛房挾多 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

さるはかにゝ しぶかきを あてがふのみならす むしやうになげ つけ かにの こうらを うち こわし たる事は 日本 こくちうの 御子様かた ひとりでも おしりなされぬは なしそれより かにはたいびやうと なりけれは こゝろやすき もの見まいに きたりける 今のよの中とは ちがいこの ぢぶんの つきやいは あじな でやい にてかに□□□やきねとつきやい はちな□□□りやわせ うたくつ□□れは【うたくつてみれは】 うそ□し□れとも【うそらしけれとも】 三百五十になるとし よりの はなし すい ぶん こゝろ やす かつ たと いふ 事成り このころのかになどは おごりものと見へて きやうそくにもたれ いる今どきの かになどはきやう そくなどは見た事も なししかし むかしのかには 唐つくへは 見た事は ある  まい うす きね ふ たり つれ にて 見まいに きたる これは きやう だいふん なり

現代語訳

猿は蟹に 渋柿を 当てがうのみならず 無性になげ つけ 蟹の 甲羅を 打ち 壊した ことは 日本 国中の お子様方で 一人でも お知りにならない者は ない。それより 蟹は大病と なったので 心安い 者が見舞いに 来たのである。 今の世の中とは 違い、この 時分の 付き合いは 味な ものであった。 蟹「やきねとの付き合い は親しみやすく 歌を詠んでみれば 嘘らしけれども 三百五十になる年 寄りの 話、 すい 分 心 安 かっ た」と いう ことである。 この頃の蟹などは 驕りものと見えて 経俗にももたれて いる。今時の 蟹などは経 俗などは見たことも ない。しかし 昔の蟹には 唐机は 見たことは ある まい。 臼 杵 二人 連れ にて 見舞いに 来る。 これは 兄 弟分 である。

英語訳

The monkey not only threw astringent persimmons at the crab but threw them violently, breaking the crab's shell - this incident is known by every child throughout Japan, without exception. After this, the crab became seriously ill, so his close friends came to visit him. Unlike the present world, the social relationships of that time were quite charming. The crab said: "Relationships with intimate friends are warm and friendly. When I compose poems, though they may sound false, the stories of this old one who is three hundred fifty years old were quite comforting." The crabs of these days appear to be arrogant, leaning on Buddhist scriptures. Today's crabs have never even seen such scriptures. However, the crabs of old have probably never seen Chinese desks either. A mortar and pestle, two companions together, come to visit. These are sworn brothers.