chinjuhさんのお気に入り

コレクション: とりあえず気になる

かみ様内にか/蟹牛房挾多 - 翻刻

かみ様内にか/蟹牛房挾多 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

かにはひやうきもほんふく してもとかくくちおしく おもひいしかへし#1をしたく ともたちをよびあつめ そうたんすればたまして さるをよぶかよかろふ いるり#4のそばへ よると くりと たまごか はねだしやけとをして ぬかみそへてをつゝこむと はりがはいつているきもを つぶしてにげる所を うしのくそとあらめで すべらせところへうすが はつたり おち きねであたまを はりたをす こゝをしきつて こふしめてと 本蔵もゆらの介も#2 そつちへゆけと つかもない#3はかり 事なり いつはいたべたら むしやうに しやうべんか     したい しやうへんを すこし おもらい 申たい ちと ねりやく#5を いたす みな〳〵のせわを やくにつけても#6かにと いふものはよいもの        なり

現代語訳

蟹は病気も本復して、もとかく口惜しく思い、仕返しをしたく、友達を呼び集め相談すれば、「それなら猿を呼ぶがよかろう」。 囲炉裏の側へ寄ると、栗と卵が跳ね出し、火傷をして、糠味噌へ手を突っ込むと、針が入っていて、肝を潰して逃げる所を、牛の糞と海藻で滑らせ、そこへ臼が飛んで来て落ち、杵で頭を張り倒す。 ここを敷いて拘束してと、本蔵も由良之介も、そっちへ行けと、掴みどころもない話ばかりである。 一杯食べたら無性に小便がしたい。 小便を少し漏らしてしまいたい。ちょっと練約をいたす。 皆々の世話を役に付けても、蟹というものは良いものである。

英語訳

The crab recovered from his illness and, feeling deeply resentful and wanting revenge, gathered his friends for consultation. They said, "Then we should call the monkey." When they approached the hearth, chestnuts and eggs jumped out and burned him. When he thrust his hands into the rice bran paste, there were needles inside, which crushed his spirit. As he tried to flee, he was made to slip on cow dung and seaweed, whereupon a mortar came flying down and fell, and a pestle struck his head and knocked him down. "Restrain him here," they said, and both Honzo and Yuranosuke said "Go over there" - it's all just incomprehensible talk. After eating a full meal, one desperately needs to urinate. I want to leak a little urine. Let me practice some restraint for a moment. Even when everyone's care is put to use, crabs are truly good creatures.