翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 山東京伝

傾城買四十八手 - 翻刻

傾城買四十八手 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

茨木童子(いばらきどうじ)も。大江山の骨牌(めくり) 場(ば)で。手のつかぬ事を嘆(なげき)しよし。 紙雛(かみひな)も宝(たから)の蔵(くら)に居(ゐ)ながら。手 の空(むなしき)を哀(かなしむ)も理(ことはり)ぞかし。されば 傾城をころすも。手にあら ずして何(なん)ぞや。故(かるがゆへ)に今 新(しん) 手(て)を尽(つくし)して。其題(そのな)を四 十八手とよぶ。是(これ)を以(も)て 則(すなはち)無手客(てんぼうきやく)の愚鹵(すこたん)#1に 授(さづけ)よと。我(われ)にあたえしは誰(たれ) なるぞ。何(なに)にかせよ此一 冊の四十〽八手(はつて)がつてん

現代語訳

茨木童子も、大江山の骨牌賭博場で、手が出せないことを嘆いたということだ。紙雛も宝蔵にいながら、手が空しいことを悲しむのも道理である。それゆえ遊女を口説くのも、手によらずして何であろうか。そのため今、新しい手法を尽くして、その名を四十八手と呼ぶ。これをもって、すなわち手練手管を知らない客の愚か者に授けよと、私に与えたのは誰であろうか。何にせよ、この一冊の四十八手が合点(理解できる)。

英語訳

Ibaraki-dōji too lamented his inability to play his hand at the card gambling den on Mount Ōe. Even paper dolls, while dwelling in treasure houses, naturally grieve over their empty hands. Therefore, what else but skillful hands could seduce courtesans? For this reason, now exhausting all new techniques, we call them the "Forty-Eight Techniques." Someone gave this to me saying it should be bestowed upon the fools among inexperienced customers. Whoever that was, in any case, this single volume of forty-eight techniques makes sense.