翻刻
石神井村にある石剣よりは石質勝れて青色も濃細
き美しき石の理有重き事は案外にて中〳〵銅鉄の
重きも及ふ事にはあらす初にもいふことくに石剣といへる
ものは海内においても至て稀成ものにし好事家に
いわすれは日本に三つ五つならては無ものゝ様に称誉せる器也
此度僅成通行の中に弐つ迄も見ることはふしきとも
ふべし卞和(ヘンクワ)かあし切られしを思へは#1《割書:僕| 》益無目利なから
此地の石剣は玉石に違ひ無様に見ゆ上手の玉みかきに磨せ
なは必ず光りを生して玉共成べし古しへ日本武尊
武器を納め給ひし国にて武さしを以国号とす石
剣は上世の武器なり右二つの石剣も日本武尊の蔵〆
給ひし武器成べしかゝる神宝の武器御国に納ること
万代もうごき無記しといふべし里人のいひ伝へには
熊野三所権現の地は安倍の清明か住せし旧地といへり
晴明此国に住せくといふこと古書にはなく食地にてもありし
ことにや五方山南蔵院立石寺といふ真言地也さして由緒は
無寺なからも土地もきれひにしてあしてからぬ寺院にて
御膳所となる寺といふ荒増図するもの也
現代語訳
石神井村にある石剣よりは石質が優れており、青色もより濃く細かで美しい石の理がある。重さは案外で、中々銅や鉄の重さにも及ばない。初めにも言うように、石剣と呼ばれるものは国内においても非常に稀なものである。好事家に言わせれば、日本に三つか五つしかないもののように称賛される器である。この度、わずかな通行の間に二つまでも見ることは不思議とも言うべきである。卞和が足を切られたことを思えば、私は益々目利きではないが、この地の石剣は玉石に違いないように見える。上手な玉磨きに磨かせれば必ず光りを生して玉のようになるであろう。古代、日本武尊が
武器を納め給うた国で、「武蔵」を以て国号とする。石剣は上古の武器である。右の二つの石剣も日本武尊が蔵し給うた武器であろう。このような神宝の武器が御国に納められることは、万代も動くことのない証しと言うべきである。里人の言い伝えには、熊野三所権現の地は安倍清明が住んだ旧地だと言う。清明がこの国に住んだということは古書にはなく、食封地であったのかもしれない。五方山南蔵院立石寺という真言の地である。特に由緒はない寺ながらも、土地もきれいにして悪くない寺院で、御膳所となる寺だという。およその図を描くものである。
英語訳
The stone quality is superior to the stone sword found in Shakujii Village, with a deeper blue color and fine, beautiful stone grain. Its weight is surprisingly light - it does not approach the heaviness of copper or iron. As I mentioned at the beginning, items called stone swords are extremely rare within the country. According to connoisseurs, they are praised as implements of which there are perhaps only three to five in all of Japan. That I should see as many as two during this brief journey is indeed remarkable. Thinking of how Bian He had his foot cut off, I am even less of an expert appraiser, but this local stone sword appears to be unmistakably a gem-stone. If polished by a skilled gem polisher, it would surely produce a luster and become like a jewel. In ancient times, Prince Yamato Takeru
stored his weapons in this land, which took "Musashi" as its provincial name from "military prowess." Stone swords are weapons from ancient times. These two stone swords were probably also weapons stored by Prince Yamato Takeru. That such sacred treasure weapons are kept in our land should be called proof that will remain unmoved for ten thousand generations. According to local oral tradition, the site of Kumano Three Shrines Gongen is said to be the former residence of Abe no Seimei. That Seimei lived in this province is not found in ancient books - perhaps it was his stipend land. There is a Shingon temple called Gohōzan Nanzōin Tateishi-ji. Though it is a temple without particular historical significance, the grounds are kept clean and it is a respectable temple, said to serve as a place where imperial meals are prepared. This is a rough sketch of it.