翻刻
遠からぬ世まても葛西三十三ヶ村にて今も土俗の草苅
哥賤の女の臼引うたにも葛西三十三ヶ村とうとよし今
にては東西にて百拾八ヶ村と成繁茂爰を以知るべし
追々数を増すへきの地の利見ゆるなり
青戸村《割書:今二つ村にて表青戸村|西青戸村》
此村に青砥左衛門藤網の事跡ありて旧館の地あり土人は
古城跡といひ又御殿跡ともいふ也藤綱滑川におゐて
僅の銭を落して数銭の出して人を雇ひ捨し銭を
拾ひ取しことは普く世の人知ることにて世の益不益に
やあるし賢者共いふへし館造も麁末なること成るべし
尤傍に郭といふ地も残り陣屋と称せるもありて今は百姓の
宅地にて郭の何兵衛陣屋の何右衛門といふこと也家来筋にて
もあらんやと尋しに左にはあらす村端に刑罰場と称して
少し斗の空地あり左衛門の節の刑罰場といひ傍に穢多数
拾軒居住す是も其頃よりの穢多すじといふ也青戸の
文字に違ひある故に此事も尋しに砥の字はかくに六ヶ敷
愚筆抔にては読兼る故に書能戸の字を書候といふ是等は
実に聞へ侍る此村の茂右衛門といふ百姓の家に青砥左衛門
現代語訳
遠からぬ昔まで葛西三十三ヶ村であって、今も土地の人々の草刈り歌や、身分の低い女性の臼引き歌にも「葛西三十三ヶ村」と歌い継がれている。今では東西合わせて百十八ヶ村となって繁栄している。ここからその発展ぶりを知ることができる。次第に村の数を増やしていくであろう土地の利便性が見て取れる。
青戸村《割書:今は二つの村で表青戸村と西青戸村》
この村には青砥左衛門藤綱の事跡があって、旧館の土地がある。土地の人は古城跡と言い、また御殿跡とも言っている。藤綱が滑川において僅かな銭を落として、数銭を出して人を雇い、捨てた銭を拾い取らせたことは、広く世の人が知ることで、世の中の利益・不利益について
やはり賢者と言うべきであろう。館の造りも粗末なものであったのであろう。もっとも近くに郭という地名も残り、陣屋と称する場所もあって、今は百姓の宅地で、「郭の何兵衛」「陣屋の何右衛門」ということである。家来筋であろうかと尋ねたところ、そうではないということであった。村の端に刑罰場と称して少しばかりの空地があり、左衛門の時代の刑罰場と言い、傍らに穢多が数十軒居住している。これもその頃からの穢多筋だということである。青戸の文字に違いがある故にこの事も尋ねたところ、砥の字は書くのに難しく、愚筆などでは読みにくい故に、書きやすい戸の字を書くのだということである。これらは実にもっともなことである。この村の茂右衛門という百姓の家に青砥左衛門の
英語訳
Until not long ago, this area consisted of the Kasai Thirty-Three Villages, and even now in the local people's grass-cutting songs and the mortar-pulling songs of women of low status, "Kasai Thirty-Three Villages" is still sung. Now it has become one hundred and eighteen villages in total, east and west, and is prospering. From this, one can understand the extent of this development. The geographical advantages that will gradually increase the number of villages can be observed.
Aoto Village <<Note: Now divided into two villages: Omote-Aoto Village and Nishi-Aoto Village>>
In this village, there are historical traces of Aoto Saemon Fujitsuna, and the site of his former residence remains. The local people call it the ruins of an old castle, and also refer to it as the site of a palace. Fujitsuna's famous incident at Namerikawa, where he dropped a small amount of money and paid several coins to hire someone to retrieve the dropped money, is widely known to people of the world, and regarding worldly profit and loss,
he should indeed be called a wise man. The construction of his residence was probably also modest. Moreover, nearby there remains a place called Kuruwa (enclosure), and there is also a place called Jinya (administrative office), which are now farmhouse residential plots, referred to as "So-and-so Hyōe of Kuruwa" and "So-and-so Uemon of Jinya." When I inquired whether they might be descendants of retainers, they said that was not the case. At the edge of the village, there is a small vacant lot called the execution ground, said to be the execution ground from Saemon's time, and nearby live several dozen households of eta. These are also said to be eta lineages from that period. Since there is a discrepancy in the characters for Aoto, I also inquired about this matter. They said that the character "to" (砥, whetstone) is difficult to write, and with poor handwriting it becomes hard to read, so they write the easier character "to" (戸, door). This is indeed quite reasonable. In the house of a farmer named Mozaemon in this village, there are [traces of] Aoto Saemon...