翻刻
|壇(だん)をもふけ薬師(やくし)如来を本尊とし一百日おこなひ給へばその
満散(まんざん)の日に|当(あた)りて天地|俄(には)かに昏暗(こんこく)になり山鳴り海ひゞき
風|濤(なみ)はげしく石|飛(とび)|砂(いさこ)|飄(ひるがへ)りて人|獣(けだもの)|恐(おそ)れおのゝきけるが
其|夜(よ)温泉は山上にうつりて岩石の間より|煙気(けふり)趣(をこ)り
熱湯を沸(わ)き出しけるにぞ海上のねつきはすみやかにとゞまり
けると也時は四十六代|孝謙(くはうけん)天皇天平勝宝元年己丑なり
かくてさきの老翁また村民(むらのもの)の夢に入りて我は此所の山神(さんじん)也
万巻上人の法力にて温泉は山上へうつりぬ今より我を此
地の艮(うしとら)の隅(すみ)にまつらば守護神(しゆごじん)となり永|衆生(しゆぜう)の病患(やまひ)を愈(いや)
し村民(むらのもの)も安楽(あんらく)ならしめん告(つげ)給ひければ即(すなは)ち艮(うしとら)にあたる地を
卜(ぼく)し社(やしろ)を建(たて)て上人を導師(たうし)とす上人|神霊(しんれい)を勧請(くわんしやう)し
薬師仏(やくしぶつ)を本地と崇(あが)め奉らるいまの湯前権現(ゆせんごんげん)是(これ)也
しかしよりいく世をへて日夜(にちや)六時(ろくじ)に熱湯(ねつとう)は
岩間(いわま)より程(ほど)ばしり出て湯烟(ゆけむり)高(たか)く揚(あが)りつゝ更(さら)に絶(たへ)たる
事なければ遠近(ゑんきん)となく尋(たづ)ねもとめてこゝにゆあみし
衆(もろ〳〵の)病(やまひ)を愈(いや)す輩(ともがら)群(ぐん)を成(な)せしとぞ然るに五十九代
宇多天皇の御|時(とき)紀(き)の長谷雄(はせを)当国の任(にん)にて下られ
しが温泉のわき出る源(みなもと)を知(し)らむとて居民(むらのもの)に命じて
現代語訳
壇を設け、薬師如来を本尊として百日間修行を行ったところ、その満願の日に天地が急に暗くなり、山が鳴り響き海が轟き、風と波が激しく、石が飛び砂が舞い上がって人も獣も恐れ震えた。その夜、温泉は山上に移り、岩石の間から煙が立ち上り、熱湯が湧き出した。海上の熱気は速やかに止まったという。時は第46代孝謙天皇の天平勝宝元年己丑(749年)である。
こうして先の老翁が再び村民の夢に現れ、「我はこの地の山神である。万巻上人の法力によって温泉は山上へ移った。今より我をこの地の艮(北東)の隅に祀らば、守護神となり永く衆生の病患を癒し、村民も安楽にしよう」と告げた。そこで即座に艮にあたる地を占って社を建て、上人を導師とした。上人は神霊を勧請し、薬師仏を本地として崇め奉った。今の湯前権現がこれである。
それ以来、幾世を経て日夜六時に熱湯が岩間から勢いよく湧き出て、湯煙が高く上がり続け、絶えることがない。そのため遠近を問わず人々が尋ね求めて、ここで湯浴みして様々な病を癒す者が群れをなしたという。ところが第59代宇多天皇の御時、紀の長谷雄が当国の国司として下られたが、温泉の湧き出る源を知ろうとして住民に命じて
英語訳
He established an altar with Yakushi Nyorai (the Medicine Buddha) as the principal deity and performed religious practices for one hundred days. On the final day of completion, heaven and earth suddenly became dark, mountains roared and the sea thundered, wind and waves became violent, stones flew and sand swirled, causing both humans and beasts to tremble in fear. That night, the hot spring moved to the mountaintop, smoke arose from between the rocks, and hot water gushed forth. The heat over the sea quickly subsided. This occurred during the reign of the 46th Emperor Kōken, in the first year of Tenpyō-shōhō, the year of己丑 (749 CE).
Thus the aforementioned old man again appeared in the villagers' dreams and declared: "I am the mountain deity of this place. Through the spiritual power of Priest Mangan, the hot spring has moved to the mountaintop. If you enshrine me in the northeastern corner of this land, I shall become a guardian deity and eternally heal the ailments of all sentient beings, bringing peace to the villagers as well." Immediately they divined the northeastern location and built a shrine there, with the priest as the chief monk. The priest invoked the divine spirit and enshrined Yakushi Buddha as the original ground of being. This is the present Yuzen Gongen shrine.
Since then, through many generations, hot water has gushed forth vigorously from between the rocks six times day and night, with steam rising high continuously without cease. Therefore, people from far and near have sought out this place to bathe and heal various ailments, forming crowds. However, during the reign of the 59th Emperor Uda, Ki no Haseo came down as the provincial governor of this province, and wishing to know the source from which the hot spring emerged, he commanded the local residents to...