伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 北原平蔵家資料 (1)

安政六己未年正月石切旅稼名前書上帳 - 翻刻

安政六己未年正月石切旅稼名前書上帳 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【乱丁か前コマと内容が続いていない】 【右丁】   壱歩之地成共麤   末ニ不仕様妻子共申付   罷出候様可仕候御事  甲州巨摩郡     《割書:教来石村》     《割書:宿》伊右衛門     《割書:本人》嘉右衛門㊞     《割書:受人》伝右衛門㊞    《割書:作間石切》新左衛門㊞ 【左丁】 右之通石切俄【ママ 「稼」と書くところの誤字カ】ニ罷出候 者中吟味仕書上申候 此外壱人も無御座候 万一不吟味成儀仕´ 後日被遊御聞候而´ 何分ニも可被 仰付 候以上  安政六《割書:己| 未》年   正月 《割書:市野瀬村》       《割書:組頭》市郎右衛門㊞       《割書:同断》三右衛門㊞       《割書:同断》荘三郎㊞       《割書:長百姓》仁兵衛㊞       《割書:名主》亀右衛門㊞  《割書:荊口村|御目附》    平蔵様

現代語訳

【乱丁か前コマと内容が続いていない】 【右丁】   一歩の土地であっても粗末に   扱わないよう妻子に申し付け、   出稼ぎに出るようにいたします。  甲州巨摩郡     教来石村     宿 伊右衛門     本人 嘉右衛門(印)     請人 伝右衛門(印)    作間石切 新左衛門(印) 【左丁】 右の通り石切稼ぎに出る 者たちを吟味して書き上げ申します。 この他に一人もおりません。 万一吟味が不十分な事があり、 後日お聞きになられた場合は、 どのような処分でもお受けいたします。 以上  安政六年(己未年)   正月 市野瀬村       組頭 市郎右衛門(印)       同断 三右衛門(印)       同断 荘三郎(印)       長百姓 仁兵衛(印)       名主 亀右衛門(印)  荊口村御目附    平蔵様

英語訳

[Note: This page appears to be out of order as the content doesn't continue from the previous page] [Right page]   Even if it's just one bu of land, we will instruct our wives and children not to neglect it, and will proceed with seasonal work.  Kai Province, Koma District     Kyoraishi Village     Lodging host: Iemon     Worker: Kaemon (seal)     Guarantor: Denemon (seal)    Stone-cutting work: Shinzaemon (seal) [Left page] As written above, we have examined and recorded those going out for stone-cutting work. There are no others besides these. Should there be any inadequate examination, and you should hear of it later, we will accept whatever punishment may be ordered. The above.  Ansei 6 (Year of the Earth Boar)   First month, Ichinose Village       Village group head: Ichiroemon (seal)       Same: Sanemon (seal)       Same: Sozaburo (seal)       Senior farmer: Nihei (seal)       Village headman: Kameemon (seal)  To Heizo-sama  Inspector of Ibaraguchi Village