翻刻
【右丁・白紙】
【左丁】
差上申一札之事
一他国え石切旅稼ニ罷出候者
共義五人組切吟味仕人別
請人払立罷出申候尤御年
貢御役米滞無之様仕可
罷出候御事
一従御公儀様被 仰付候
現代語訳
【右丁・白紙】
【左丁】
差し上げ申す一札の事
一、他国へ石切旅稼ぎに出かける者どもの件について、五人組で厳重に吟味し、人別帳の請人を立てて出発させます。もちろん年貢や御役米に滞納がないようにしてから出発させる所存です。
一、御公儀様より仰せ付けられた件について
英語訳
【Right page: blank】
【Left page】
Regarding this formal pledge we humbly submit:
Item 1: Concerning those who go to other provinces for seasonal stone-cutting work, the five-person groups (gonin-gumi) shall conduct strict examinations and establish guarantors according to the population register before allowing their departure. Of course, they shall be allowed to depart only after ensuring there are no arrears in annual tribute rice or official service rice.
Item 1: Regarding the matter ordered by the Honorable Bakufu...