大阪大学附属図書館の資料を翻刻!

コレクション: 大阪大学所蔵貴重書翻刻ワークショップ

娼妃地理記 - 翻刻

娼妃地理記 - ページ 21

ページ: 21

翻刻

【右丁】 に又汐のさし来ては此ながめをかくす此さしくる 汐を/押(おし)もどしたきとはがゆく思ふ様也  浅き瀬の影をふかしと人や見む   はなむらさきにたてる藤なみ △若紫の瀬△染山△哥川    ○/河内(かはち)郡    ○/三田万(みたまん)郡 ▲清花山 ながめよき山なれども雲霧深く 【左丁】 して登る事むつかしき山也 晴(せい)天には至て景(けい)色 よし  △清滝       ○竹屋郡 △玉鶴ヶ崎 △染の井    ○弥八(やみ)【ママ】玉郡 ▲白玉の橋 橋 板(いた)の音水にひゞきて面白く 拍子(ひやうし)あり此拍子にうかれて渡る人多し ▲哥町一 ̄ト通りの町 並(なみ)のやうなれども

現代語訳

【右丁】 また潮が差してくると、この眺めを隠してしまう。この差してくる潮を押し戻したいと歯痒く思う様子である。  浅き瀬の影を深しと人や見む   花紫に立てる藤波 △若紫の瀬 △染山 △歌川 ○河内(かわち)郡 ○三田万(みたまん)郡 ▲清花山 眺めの良い山であるが、雲霧が深く 【左丁】 登ることが困難な山である。晴天には非常に景色が良い。   △清滝 ○竹屋郡 △玉鶴ヶ崎 △染の井 ○弥八玉郡 ▲白玉の橋 橋板の音が水に響いて面白く、拍子がある。この拍子に浮かれて渡る人が多い。 ▲歌町 一通りの町並みのようであるが

英語訳

【Right Page】 When the tide comes in again, it hides this view. It seems frustratingly disappointing to want to push back this incoming tide.  "Will people see the shadow of the shallow rapids as deep,   With wisteria waves rising in purple flowers" △ Wakamurasaki-no-se △ Some-yama △ Uta-gawa ○ Kawachi District ○ Mitaman District ▲ Seika-yama: Though it is a mountain with fine views, the clouds and mist are deep, 【Left Page】 making it a difficult mountain to climb. On clear days, the scenery is extremely beautiful.   △ Kiyotaki ○ Takeya District △ Tamatsuru-ga-saki △ Some-no-i ○ Yamitama District ▲ Shiratama Bridge: The sound of the bridge planks echoes on the water in an interesting rhythm. Many people cross the bridge, carried away by this rhythm. ▲ Uta-machi: It appears to be an ordinary town street, but