翻刻
もとより家もあらくれたる。天の岩くら
のくら闇(やみ)へはいり給ひ。鼻 柱(はしら)とはなばしら
をぐわんと打つけ給ひしより。二柱(ふたはしら)の御 ̄ン神(かみ)
とは申とかや。此時三ツふとんは扨置て。天徳
寺もない時(し)代なれば。夫婦(ふうふ)の御神は土べ
たにべたりと寐(ね)て時をうつし給ふを。余 ̄リ
湿深に候へば御目 覚(さめ)有て然べしと臣下(しんか)
いさめ申ける。これ当 時(じ)しつぶかといふ事の
監觴(らんせう)也。此時 鶺鴒(にはくなふり)といふ鳥を師匠株(しせうかふ)と
して。あまのまくばいとやらしやらのしやん
ぷくりんとやらいふことを初め給ひて。日本
うまごとの開(かい)山。陰陽(いんやう)の親(おや)玉とはなり
給ひけり。其後 天(あま)の浮橋(うきはし)を打渡り。あま
の逆鉾(さかほこ)をするりとぬき。とよあし原を
めつたむせうにさぐり給ひしに。あし原の
足(あし)のうらと脇(わき)の下をさぐり給ふ時。芦(あし)原
現代語訳
もとより家もあらくれていた。天の岩戸の暗闇に入られて、鼻柱と鼻柱をがんと打ちつけられたので、二柱の御神とは申すとかいう。この時三つ布団はさておき、天徳寺もない時代なので、夫婦の御神は土の上にべたりと寝て時を過ごされるのを、あまりに湿っぽいので御目覚めがあってしかるべしと臣下が諫め申した。これが当時「しつぶか」ということの語源である。この時鶺鴒という鳥を師匠株として、天の真ぐあい(性交)とやらしやらのしゃんぷくりんとやらいうことを初めになさって、日本うまごと(性愛)の開山、陰陽の親玉となられた。その後天の浮橋を打ち渡り、天の逆鉾をするりと抜き、豊芦原をめったやたらに探られた時、芦原の足の裏と脇の下を探られる時、芦原は
英語訳
Originally there were no proper houses either. They entered the darkness of the heavenly rock cave, and when their noses bumped together with a thud, they came to be called the "two pillar deities." At this time, setting aside three futons, since there were no temples like Tentokuji in that era, the divine couple lay flat on the bare earth to pass their time. Because it was too damp, retainers advised that they should wake up, which would be proper. This is the origin of what was then called "shitsubuka" (dampness). At this time, using a bird called the wagtail as their mentor, they began what was called heavenly lovemaking and various intimate acts, becoming the founders of Japanese sexuality and the progenitors of yin and yang. Thereafter, they crossed the floating bridge of heaven, smoothly drew the heavenly reversed spear, and when they explored the abundant reed plains rather recklessly, when they explored the soles and underarms of the reed plains, the reed plains...