chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 弘法大師関連資料

弘法大師御傳記 - 翻刻

弘法大師御傳記 - ページ 100

ページ: 100

翻刻

【槙尾柴手水の事】 さて和尚(くはしやう)は。いにしへ御しゆつけまし〳〵たる 本縁(ほんえん)をおぼしめし出されて。いづみの国。槇尾(まきのを) 山にのぼりしばし止住(しぢう)したまひけり。此槇尾山 と申すは。しぜんに。ちかはける所にて水いと。と ぼしかりし。ある時 和尚(くはしやう)御 手水(てうづ)をつかひ給はん とおほしめしけるに。水いさゝかもなかりしかは。 御寺のまへにありし。檜木(ひのき)の葉(は)を御取あつ て。御手をすり清(きよ)め。柴(しば)手水(てうづ)とあそばし。そば なる椿(つばき)の木(こ)ずゑになげかけ給ひて。我ぐはん はたしとぐべくは。此 木(き)の葉(は)。これなるつばきの えだに寄生(やどりき)となるべしとのたまへば。さしも似(に) つかぬひの木の葉(は)。つばきのこずゑに生(おい)つきて。 枝(えだ)をかはし。葉(は)をまじへて。今の代(よ)までもかれうせず ありて。柴(しば)手水(てうづ)と号(かう)しける。されは和尚(くはしやう)水なく てはかなはじとて。御寺のまへにたゝずみ給ひ。 しばらく神呪(しんじゆ)を誦(じゆ)し。平地(ひらち)を御 加持(かぢ)ありしかば たちまちいさぎよき水わき出て。いかなる旱(ひでり)に もかはく事なく。ながくしたゞりて。いまにたえず たうたり。名づけて智恵(ちゑ)水(すい)といへり。此水をむ すべは。三 解脱(げだつ)門(もん)の月。ひかりをうかべ。かの樹(き)に触(ふる)れ ば。五 分(ぶん)法身(ほつしん)の風。にほひをそふとかや。此所に至る 人。たれか巨益(こやく)をうけざらんや

現代語訳

【槙尾の柴手水のこと】 さて和尚は、かつて御出家なさった縁の地のことをお思い出しになり、和泉の国(現在の大阪府南部)の槇尾山にお登りになって、しばらくそこに留まっておられました。この槇尾山と申しますのは、自然と地が乾いている場所で、水がたいへん乏しいところでした。ある時、和尚が手水(てみず)をお使いになろうとお思いになったところ、水がわずかもなかったため、お寺の前にあった檜の葉をお取り集めになって、お手を擦り清め、それを「柴手水」となさいました。そして、かたわらにあった椿の木の梢に向かって投げかけ、「我が願いを成し遂げることができるならば、この木の葉は、あの椿の枝に宿り木となるがよい」とおっしゃると、まったく似つかない檜の葉が椿の梢に生いついて、枝を交わし、葉を混ぜ合わせて、今の世に至るまで枯れることなく残り続け、「柴手水」と呼ばれることになりました。 また、和尚は水がなくては困ると思われて、お寺の前にしばらくたたずまれ、神呪(しんじゅ)を唱えて、平地を御加持なさったところ、たちまち清らかな水が湧き出て、いかなる旱魃の時にも涸れることなく、長く滴り続けて今に至るまで絶えることがありません。この水は「智恵水(ちえすい)」と名付けられています。この水を掬えば、三解脱門(さんげだつもん)の月がその光を浮かべ、あの木(柴手水の木)に触れれば、五分法身(ごぶんほっしん)の風がその香りを添えると言われています。この地を訪れる人で、誰一人として大きな利益を受けない者はないでしょう。

英語訳

**[The Matter of the Brushwood Hand-Water of Makino]** Now, the Venerable One recalled the place with which he had a karmic connection from the time of his ordination in former days, and he ascended Mount Makino (*Makinoo*) in the Province of Izumi, where he dwelt for a time. This Mount Makino was a place where the ground was naturally parched and water was exceedingly scarce. On one occasion, when the Venerable One wished to perform his ritual hand-washing (*temizu*), there was not even a drop of water to be found. He therefore gathered leaves from a cypress (*hinoki*) tree that stood before the temple, rubbed his hands clean with them, and performed what he called the "brushwood hand-washing" (*shiba-chōzu*). He then cast the leaves toward the top of a nearby camellia (*tsubaki*) tree, saying: "If my vow is to be fulfilled, let these leaves take root as a parasitic plant upon the branches of that camellia." Whereupon those cypress leaves, so unlike the camellia in every way, took hold in its topmost branches, intertwining their boughs and mingling their leaves, and have remained there, never withering, down to the present day — and so the place has been known as "Shiba-chōzu" (Brushwood Hand-Water). Furthermore, thinking it would not do to be without water, the Venerable One stood for a time before the temple, recited divine incantations (*shinju*), and performed the rite of *kaji* (empowerment) over a stretch of flat ground. Immediately, pure water welled up from the earth, and to this day it has never run dry even in the most severe drought, flowing on and on without cease. This water has been named "Wisdom Water" (*Chie-sui*). It is said that when one scoops up this water, the moon of the Three Gates of Liberation (*san-gedatsu-mon*) floats its light upon it, and when one touches that tree, the wind of the Five-Part Dharma Body (*gobun-hosshin*) adds its fragrance. Who among those who come to this place could fail to receive its great benefit?