← 前のページ
ページ 120 / 230
次のページ →
翻刻
それより池水 涸渇(こかつ)して。土石うるほひなく。水
をへたつる事十余町。寺院(じゐん)を建立(こんりう)すといへ
とも。僧徒(そうと)住居(ぢうきよ)するにたへず。いかゝすべきと大師に
うかゞひ申されけれは。大師 涸渇(こかつ)したる池に向ひ
て。しばらく御 加持(かぢ)ましませは本(ほん)竜(りう)法味(ほうみ)を感(かん)し
て。忽(たちまち)に慈悲(じひ)心(しん)をおこして旧地(きうち)に帰り来て。清き
泉(いづみ)をわかしいだす。其ながれたえずして。今に潺湲(せんかん)た
り。しかるゆへに此寺の号(な)を竜泉(りうせん)寺(じ)とそ申け
るとなり。かゝるふしぎはおほかりしかど。其後
【天王寺日想観の事】
天王寺の西門にして。日想(につさう)観(ぐはん)をしゆしたまひ
し事。いとありがたかりし。にはかに蒼海(さうかい)雲に
つらなり赤日(せきじつ)なみに映(えい)じて迷悟(めいご)一 如(によ)の
観(くはん)たちまちにほがらかに。自覚(じかく)本初(ほんしよ)の
みなもとすみやかにひらきて。五 智(ち)の
ほうくはん頭上(づじやう)にあらはれ。三 密(みつ)の頓証(とんしせう)眼(がん)
前(ぜん)に掲焉(けつえん)たりしとかや
現代語訳
それより池の水は涸れ果てて、土や石も潤いをなくし、水が引いた跡が十余町にもわたった。寺院を建立したとはいえ、僧侶たちがそこに住み続けることができず、「どうしたものか」と大師にお伺いを申し上げたところ、大師は涸れ果てた池に向かってしばらくご加持をなさると、もとの龍が仏法の味わい(法味)を感じ取り、たちまち慈悲の心を起こして旧来の地に帰り来て、清らかな泉を湧き出させた。その流れは絶えることなく、今もなお潺湲(せんかん)と流れ続けている。このような理由から、この寺の名を「龍泉寺」と申すのだということである。このような不思議なことは多くあったけれども、その後——
【天王寺での日想観のこと】
天王寺の西門において、日想観をお修めになったことは、まことにありがたいことであった。にわかに蒼い海が雲へと連なり、赤い夕日が波に映えて、迷いと悟りが一如(いちにょ)であるという観(かん)がたちまちに明らかとなり、自己本来の根源がすみやかに開かれて、五智の宝冠が頭上に現れ、三密による頓証(とんしょう)が眼前に明らかに輝いたということである。
英語訳
From that time on, the water of the pond dried up completely, the soil and rocks lost all moisture, and the area where the water had receded stretched for more than ten *chō*. Although the temple complex had been constructed, the monks found it impossible to continue living there, and they consulted the Great Master, asking what should be done. The Great Master then faced the dried-up pond and performed *kaji* (esoteric empowerment rituals) for a time, whereupon the original dragon, having sensed the flavor of the Dharma (*hōmi*), suddenly awakened a heart of compassion, returned to its former abode, and caused pure springs to well up. The flow has never ceased, and to this day it streams on with a gentle murmur (*senkan*). It is for this reason that the name of this temple came to be called "Ryūsenji" (Dragon Spring Temple). There were many such wondrous events, but thereafter —
【On the *Nissō-kan* Meditation at Shitennōji】
That the Great Master performed the *nissō-kan* (contemplation of the setting sun) at the Western Gate of Shitennōji was a truly remarkable and sacred occurrence. Suddenly the azure sea stretched up to meet the clouds, the crimson sun was reflected upon the waves, and the contemplation of delusion and enlightenment as one and the same (*meigo ichinyo*) became instantly and brilliantly clear. The source of one's own original nature was swiftly opened, the jeweled crown of the Five Wisdoms (*gochi*) appeared above his head, and the immediate realization (*tonshō*) of the Three Mysteries (*sanmitsu*) shone manifestly before his very eyes — or so it is told.