chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 弘法大師関連資料

弘法大師御傳記 - 翻刻

弘法大師御傳記 - ページ 129

ページ: 129

翻刻

【水神福をもとむる事】 それより。あふみの湖水(こすい)のほとりへ立出させ 給へは。まん〳〵たるみづうみ。にはかにしらなみ たかく鳴(なり)うごくしはらく御らんしける処に。 水上にさもうつくしき上らう一人たちゐたり。な にものなるとのたまへば。われは是水神なり。和尚(くわしやう) に福(ふく)をもとめて。二(に)世(せ)安楽(あんらく)をえんために。是迄 あらはれ出たると申せば。御くつをあたへさせ 給ひて。かれをすくひたまへは。水神(すいじん)履(くつ)をいたゞ きて。水底(すいてい)に入ける 【挿し絵】

現代語訳

【水神が福を求めること】 それより、近江の湖水のほとりへ立ち出でなさったところ、満々と水をたたえた湖が、にわかに白波を高く立てて鳴り動いた。しばらくご覧になっていると、水面に、いかにも美しい上臈(じょうろう)が一人、立っていた。「何者であるか」とおっしゃると、「私はこの水神でございます。和尚様に福をお求めして、二世(現世と来世)の安楽を得るために、ここに現れ出たのでございます」と申し上げた。そこで(弘法大師は)御靴をお与えになり、彼女をお救いになったところ、水神は履物を頂戴して、水底へと入っていった。 【挿し絵】

英語訳

【The Water Deity Seeks Blessings】 From there, he set out to the shores of Lake Ōmi (Lake Biwa), where the vast, brimming lake suddenly rose up with great white-crested waves, roaring and surging. As he watched for a while, there upon the surface of the water stood a single, remarkably beautiful court lady. When he asked, "What manner of being are you?" she replied, "I am the water deity of this lake. I have appeared before you, Reverend Master, to seek your blessings, so that I might attain peace and comfort in both this life and the next." Thereupon, he presented her with his sandals and thus saved her; the water deity, reverently receiving the footwear upon her head, descended into the depths of the lake. 【Illustration】