← 前のページ
ページ 14 / 230
次のページ →
翻刻
しかれども父母(ふも)のひとり子にてましませば。卒(そつ)
尓(じ)に申ては出家(しゆつけ)の御のぞみかなひがたかるべし
と。御夢の事をも。父母(ふも)にはかくし給ひて御
心のみ思ひくらさせ給ひけるが。なに事を
のたまふにも。たゞ仏(ふつ)弟子(でし)と。なり給はんことをの
みのたまひければ。父母(ふも)も出家(しゆつけ)の事は中〳〵
おぼしめしもよらせ給はねども御 夢想(むさう)といひ。
御 道心(だうしん)のふかき。御心さしを見たまひて。いか様
ほとけの化身(けしん)の。わが子となり給ふらん。しかるを
ふかくとゞめたてまつらんは。無下(むげ)なり。御 成人(せいじん)し
たまはゞ。仏(ふつ)弟子(でし)としたてまつらんと。より〳〵のた
【法の為に御捨身 并 天人あまくだる事】
まへば。いとけなき御心にも。御よろこびかきりな
し。御 発心(ほつしん)のほどを。われとこゝろみたまはん
為(ため)にや。ひそかに御やかたをしのび出て国(くに)のう
ちにけはしき太山(たいさん)ありけるが。その山のみねに
はる〳〵とたゞ一人御のほりあつて十 方(はう)を
礼(らい)して。三 宝(ぼう)にちかひたまふは。わが心さしのこと
く。仏法(ぶつほう)をひろめて。衆生(しゆじやう)をみちびくほど
の沙門(しやもん)とならんものぞと。おぼしめさばいのち
おすくひたまへ。もし又。わがこゝろざしむなしか
らんとおほしめさば。御たすけにあつかる
へからず。此たにぞこへとびおち死(し)すへきなり
現代語訳
しかしながら父母の一人子でいらっしゃるので、急に申し上げては出家のご希望は叶い難いであろうと、お夢の事も父母には隠されて、お心の中でばかり思い悩まれていた。何事をおっしゃるにも、ただ仏弟子となられることばかりをおっしゃったので、父母も出家の事はなかなか思いもよらなかったけれども、ご夢想といい、ご修行心の深いお志を見て、「きっと仏の化身がわが子となられたのであろう。それなのに深く引き止め申し上げるのは道理に合わない。ご成人されたならば、仏弟子とさせて頂こう」と、よくよく話し合われた。
【法のためにご捨身、ならびに天人が天下る事】
そのため、幼いお心にも、お喜びは限りなかった。ご発心の程度をご自身で試されるためであろうか、ひそかにお屋敷を忍び出て、国の内にある険しい大きな山があったが、その山の峰にはるばると、ただ一人でお登りになって、十方を礼拝して三宝に誓われるには、「わが志の通り、仏法を広めて衆生を導くほどの僧侶となるものであるとお思しになるならば、命をお救い下さい。もしまた、わが志が空しいとお思しになるならば、お助けに与るべきではない。この谷底へ飛び降りて死ぬべきである」と。
英語訳
However, since he was the only child of his parents, he thought that if he suddenly made such a request, his wish to become a monk would be difficult to fulfill. He kept the matter of his dreams hidden from his parents and suffered alone in his heart. Whatever he spoke about, he would only mention becoming a disciple of Buddha. Though his parents had never really considered the matter of his becoming a monk, seeing his divine dreams and his deep aspiration for the Buddhist path, they said, "Surely this must be the incarnation of a Buddha who has become our child. To deeply restrain him would be unreasonable. When he comes of age, we shall allow him to become a disciple of Buddha." After much discussion between themselves.
【Sacrificing Himself for the Dharma, and Heavenly Beings Descending】
Therefore, even in his young heart, his joy was boundless. Perhaps to test the depth of his religious awakening himself, he secretly slipped out of his mansion. There was a steep great mountain in the province, and he climbed alone all the way to the peak of that mountain. There he bowed to the ten directions and made a vow to the Three Treasures: "If you deem that I shall become a monk capable of spreading the Buddha's teachings and guiding sentient beings according to my aspiration, then please save my life. But if you think my aspiration is in vain, then I should not partake in your assistance. I shall leap into this valley below and die."