chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 弘法大師関連資料

弘法大師御傳記 - 翻刻

弘法大師御傳記 - ページ 211

ページ: 211

翻刻

【贈号の事】 かくて御 棺(くはん)を片時(へんし)の間に高野(かうや)の大 塔(とう)のうしろに かきすへ。かよちやうとおぼしきもの。行方しらずとな りにけり。しかれば入定(にうでう)の空海(くうかい)現然(げんぜん)として出定(しゆつでう)あつ て実恵(じつゑ)真然(しんせん)なんとゝどもに荼毘(だび)したてまつり。御 骨(こつ)をば奥(をく)の院(ゐん)大坂(おほさか)のにしの嶺(みね)におさめ奉られけり 此事高野(かうや)の記(き)にくはしくのせ給ふ。随分(ずいぶん)の秘事(ひじ)と 申伝へけると也。其後 天安(てんなん)元年(ぐはんねん)十月廿七日。大 僧(そう) 正(じやう)をおくられける。宣命(せんめい)あり。真済(しんせい)僧正(そうじやう)の奏聞(そうもん)に よつてなり。法印(ほうゐん)大 和尚(くはしやう)位(ゐ)をおくらるゝ事は貞(でう) 観(ぐはん)六 年(ねん)参月廿七日なりその勅書(ちよくしよ)にいはく 伝灯(でんとう)大法師(だいほつし)位(ゐ)空海(くうかい) 右(みぎ)可(べし)_レ賜(をくる)_二法印(ほういん)大(だい)和尚(くはしやう)位(ゐを)_一 勅(ちよく)すらく智恵(ちゑ)の嶺(みね)たかく。ぼだひの月ほがらかなり。 三 密(みつ)の法印(ほういん)四 輩(はい)の儀形(ぎげう)たり。人 亡(ぼう)して道(みち)さ かんなり。世ふりて名あらたなり。これ景慕のはな はだたかきなり。追(つい)崇(そう)して何(なん)ぞ止(やみ)なん肆(かるがゆへに)贈(をくつて)_二籠(こ) 声(しやうを)_一式(もつて)賁(かざる)_二幽(ゆう)魄(はくに)_一可(べき)_レ依(よる)_二前件(せんけんに)_一主(しゆ)者(は)施行(せぎやう)せよと也

現代語訳

【贈号の事】 かくして御棺を片時の間に高野の大塔の後ろに運び置き、駕輿丁と思しき者たちは行方知れずとなってしまった。そうであれば、入定中の空海が現然として出定あって、実恵・真然などとともに荼毘に付し申し上げ、御骨は奥の院、大坂の西の嶺に納め奉られた。このことは高野の記に詳しく載せられている。相当な秘事として申し伝えられているということである。 その後、天安元年(857年)十月二十七日に、大僧正位を贈られた。宣命があり、これは真済僧正の奏聞によるものである。法印大和尚位を贈られることは、貞観六年(864年)三月二十七日のことであった。その勅書に言う。  伝灯大法師位 空海 右、法印大和尚位を賜うべし。 勅して言う。「智慧の嶺は高く、菩提の月は明らかである。三密の法印は四輩の儀形(規範)である。人は亡くなっても、その道はますます盛んである。世は経ても、その名は新たである。これは景慕のいかに高きことか。追い崇めることをどうして止めようか。ゆえに籠声を贈り、もって幽魄を飾るべし。前件によるべし。主者は施行せよ。」と。

英語訳

【On the Bestowal of Posthumous Titles】 Thus, the imperial coffin was conveyed in no time to the rear of the Great Pagoda on Mt. Kōya, and those who appeared to be the palanquin-bearers vanished without a trace. Thereupon, Kūkai, who had entered into meditation (nyūjō), clearly emerged from that meditative state, and together with Jitsue, Shinzen, and others, performed the cremation rites. The remains were enshrined at the Oku-no-in, on the western peak of Ōsaka. This matter is recorded in detail in the chronicles of Kōya. It is said to have been transmitted as a matter of great secrecy. Thereafter, on the twenty-seventh day of the tenth month of the first year of Ten'an (857), the rank of Daisōjō (Archbishop) was posthumously conferred upon him. An imperial edict (senmyō) was issued, in accordance with the memorial submitted by Bishop Shinzei. The bestowal of the rank of Hōin Dai-kashō occurred on the twenty-seventh day of the third month of the sixth year of Jōgan (864). The imperial rescript states:  Dentō Daihōshi rank — Kūkai The above shall be granted the rank of Hōin Dai-kashō. The imperial command reads: "The peak of wisdom soars high, and the moon of bodhi shines clear. The hōin of the Three Mysteries serves as the model of conduct for all four orders [of the Buddhist community]. Though the person has passed, the Way flourishes ever more. Though time has passed, the name is ever renewed. Such is the profundity of our veneration and longing. How could we desist from offering posthumous honor? Therefore, we bestow upon him a title of resounding praise, and thereby adorn his departed spirit. Let this be carried out in accordance with the foregoing. Let the responsible officials proceed with its implementation."