chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 弘法大師関連資料

弘法大師御傳記 - 翻刻

弘法大師御傳記 - ページ 29

ページ: 29

翻刻

ぐとは。かゝる所をや。まことにかりにも人のや すらふべきやうはなかりし。もろ〳〵の悪魔(あくま)共 心のまゝにすみなして。すさましかりし有様(ありさま) なりしかど。空海(くうかい)此寺を御覧じて是こそかき 閑居(かんきよ)の所なれとてこもりゐ給ひて。御行法(ぎやうぼう)お こたり給はずおはしましけるに。案(あん)のことく天狗(てんぐ) 共こゝの山々かしこのみね〳〵にあつまりゐて はしをならし。つばさをたゝき行法(ぎやうぼう)をさまたぐる 評定(ひやうでう)とり〳〵也。空海(くうかい)微笑(ひせう)したまひ。頓(とん)に魔(ま) 界(かい)をやふり。仏(ぶつ)地(ち)となすべきものをとおほし めされ御こゝろしづかに御しゆぎやうありて黙然(もくねん) と庵(いほり)に座(ざ)し給へは。魔縁(まえん)共是をみて人ならば二 三千人が声(こゑ)ならんとおぼしき。大こゑにて。一度(ど) にどつとわらひをあげ。あるひは屋の棟(むね)をつかん で寺(てら)をゆすり。引くづさんとし。又は大 木(ぼく) 巌石(がんせき)な どをなげつけ。西風おびたゝしく。瑜伽(ゆが)の壇(たん)も くづるゝばかりに。わざをなしける有様。人間(にんげん)の片(へん) 時(し)も堪(たへ)てすむべきやうもなかりしか共。空海(くうかい)す こしもおどろき給はず。しかれ共化かるあくまお ほくては始終(しじう)人の来りすまんこと。かなひがたかる べしとおぼし召。とかく天 狗(ぐ)にあとをたれさせ てはかなふましとて。虚空(こくう)にむかつて大 般若(はんにや)

現代語訳

ぐとは、このような所のことであろうか。まことに仮にも人が休息すべき様子はなかった。もろもろの悪魔どもが心のままに住みなして、恐ろしい有様であったけれど、空海はこの寺をご覧になって「これこそ静寂な隠居の所である」として籠もり居られて、修行法を怠ることなくおられた。 案の定、天狗どもがここの山々、あちこちの峰々に集まって、嘴を鳴らし、翼を叩いて修行を妨げる評定を行っていた。空海は微笑まれ、「すぐに魔界を破り、仏地となすべきものを」と思われ、心静かに修行されて黙然と庵に座しておられると、魔縁どもはこれを見て、人ならば二、三千人の声であろうと思えるような大声で、一度にどっと笑い声を上げ、あるいは屋根の棟を掴んで寺を揺すり、引き崩そうとし、また大木や巌石などを投げつけ、激しい風を起こして、瑜伽の壇も崩れるほどに術を行った有様は、人間が片時も堪えて住むべき様子もなかったけれども、空海は少しも驚かれなかった。 しかしながら、化け物である悪魔が多くては、始終人が来て住むことは叶い難いであろうと思し召され、「とにかく天狗に跡を絶たせてはならない」として、虚空に向かって大般若を

英語訳

This must be what such a place was like. Truly, there was no way that people could even temporarily rest there. Various demons had made themselves at home as they pleased, creating a terrifying scene. However, when Kukai saw this temple, he thought "This is indeed a place of quiet retreat," and secluded himself there, continuing his religious practices without neglect. As expected, the tengu gathered on the mountains here and the peaks there, chattering their beaks and flapping their wings, holding council to obstruct his religious practice. Kukai smiled and thought, "I should immediately destroy this demon realm and make it into Buddha-land." With a peaceful heart, he continued his practice and sat silently in the hermitage. Seeing this, the demonic beings raised a great shout of laughter all at once with voices that seemed like those of two or three thousand people. Sometimes they grasped the roof ridge to shake the temple and try to tear it down, and other times they hurled great trees and massive stones, stirring up fierce winds until even the yoga altar seemed about to collapse. The situation was such that no human being could endure living there even for a moment. Yet Kukai was not startled in the least. However, thinking that with so many shape-shifting demons present, it would be difficult for people to come and stay there permanently, and reasoning that "in any case, the tengu must not be allowed to cut off [human access to this place]," he faced the empty sky and [began reciting] the Great Prajñā...