chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 弘法大師関連資料

弘法大師御傳記 - 翻刻

弘法大師御傳記 - ページ 38

ページ: 38

翻刻

さてはねんぐはんかなへりと。御よろこびかぎりな く。かの道場(だうじやう)にたつね行給ふに。東塔(とうだう)の真柱(しんばしら) に。あやしき所あり。柱(はしら)のはぎめをはなし見 給へは御 夢想(むさう)のごとく。大日(だいにち)経(きやう)一 部(ぶ)七 巻(くはん)あり。 紐(ひも)をといて見給ふに。まことに甚(じん)深(〳〵)不 可思議(かしぎ)の 経王(きやうわう)なれば。権化(ごんけ)の御身なりといへ共。其 理(り)分明(ふんみやう) に解知(けち)し給ふ事あたはず。されともおほむね ねがひ給ふところの法理(ほうり)成ければ。仏(ほとけ)の御をしへ なるべしと。ありがたくこそ。おぼしめされけれ。 此寺(てら)のえんぎを尋ぬるに。此 経(きやう)は養老(やうらう)年中(ねんちう) に。善(ぜん)無畏(むい)三蔵。日本へわたり給ひて。密教(みつけう)を ひろめ給はんと。おぼしめしけるが。時節(じせつ)いまだ いたらずとて。むなしくかへりたまひしとき。 此 経(きやう)を。此 塔(たう)のはしらにえり入て。未来(みらい)に。三 地の菩薩(ぼさつ)きたりて。是をひらくべしとのた まひて。帰国(きこく)ありしこと。久米(くめ)寺(でら)の縁起(えんぎ)に。く はしくのせ侍りしがまことにいま空海(くうかい)御ゆめ のつげによりて。此御経にたづねあたりた まふ事うたがひなく。空海(くうかい)は三 地(ち)の菩薩(ぼさつ)の 化身(けしん)なりと世の人申伝へける

現代語訳

「それでは念願が叶った」と、お喜びは限りなく、その道場を訪ね行かれると、東塔の真柱に怪しい箇所があった。柱の継ぎ目を外して見られると、夢想の通り、大日経一部七巻があった。紐を解いて見られると、まことに甚深不可思議な経王であったので、権化の御身であるとはいえ、その理を分明に理解し給うことはできなかった。それでも大体において願い給うところの法理であったので、仏の御教えであるに違いないと、ありがたくお思いになられた。 この寺の縁起を尋ねると、この経は養老年間に善無畏三蔵が日本へ渡り給うて、密教を広め給おうとお思いになったが、時節がまだ至らないとして、むなしく帰り給うた時、この経をこの塔の柱に納め入れて、「未来に三地の菩薩が来てこれを開くであろう」とおっしゃって、帰国されたことが、久米寺の縁起に詳しく記されていた。まことに今、空海が夢のお告げによってこの御経を尋ね当てられたことは疑いなく、空海は三地の菩薩の化身であると世の人々は申し伝えた。

英語訳

"So my long-cherished wish has been fulfilled," he rejoiced without limit. When he visited that temple, he found a strange place in the central pillar of the Eastern Pagoda. When he removed the joint of the pillar and looked inside, just as in his dream vision, there was the complete Mahāvairocana Sutra in seven volumes. When he untied the cord and examined it, it was truly a profoundly mysterious King of Sutras. Although he was an incarnation, he could not clearly understand its principles completely. Nevertheless, since it was generally the Dharma principles he had been seeking, he gratefully thought it must be the Buddha's teaching. When he inquired about the history of this temple, he learned that during the Yōrō era, the Tripiṭaka Master Śubhakarasiṃha had come to Japan intending to spread esoteric Buddhism, but finding that the time had not yet come, he returned home empty-handed. At that time, he placed this sutra inside the pillar of this pagoda, saying "In the future, a bodhisattva of the third stage will come and open this." This was recorded in detail in the founding history of Kume-dera Temple. Indeed, now that Kūkai had found this sacred sutra through the revelation in his dream, people said without doubt that Kūkai was the incarnation of a bodhisattva of the third stage.