chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 弘法大師関連資料

弘法大師御傳記 - 翻刻

弘法大師御傳記 - ページ 59

ページ: 59

翻刻

【挿し絵】 見仏(けんぶつ)のちからによつて。空海(くうかい)たちまち除(ぢよ)蓋(かい) 障(しやう)三昧(まい)をえたまふ。如来(によらい)空海につげてのた まはくなんぢむかし徳本(とくほん)をうへて。いま又 徳(ち)遇(ぐ) せり。我(わが)内(ない)証(しよう)秘密(ひみつ)。これをまなんで法(ほう)をひろめ 生(しやう)を利する事はるかに後仏(ごぶつ)の出世(しゆつせ)につたふべ しと。のたまひけれは。空海 信心(しん〴〵)きもに銘(めい)じて 《振り仮名:涎?遶?|せん ねう 》礼拝(らいはい)し。長(ちやう)跪(き)合掌(がつしやう)し。つゝしんで御をし へうけ給て。山のふもとにかへると。おぼしめし ければ。もとのことく。飛車(ひしや)青(せい)羊(よう)白馬(はくば)来りて。 次第(しだい)に送(をく)り奉りて。片時(へんし)の間に唐土(たうど)の西(さい)明(みやう) 寺(じ)の。故(こ)院(ゐん)にかへり給ふ。其間七日七 夜(や)御 口(くち)に。

現代語訳

【挿し絵】 仏を見た力によって、空海はたちまち除蓋障三昧を得られた。如来が空海に告げておっしゃるには、「あなたは昔、徳の根本を植えて、今また徳に遭遇した。私の内証の秘密を、これを学んで法を広め、衆生を利益することは、はるか後の仏の出世まで伝えるべきである」とおっしゃった。空海は信心を肝に銘じて礼拝し、長跪合掌して、謹んで御教えを受けられて、山の麓に帰ろうとお思いになると、もとのように、飛車・青羊・白馬が来て、順次にお送り申し上げて、片時の間に唐土の西明寺の元の院にお帰りになった。その間七日七夜、お口に...

英語訳

【Illustration】 Through the power of seeing the Buddha, Kūkai immediately attained the samādhi of removing hindrances. The Tathāgata told Kūkai, saying, "You planted the roots of virtue in the past, and now you have encountered virtue again. My inner realization and secret teachings—learn these, spread the Dharma, and benefit living beings. This should be transmitted far into the future until the appearance of the next Buddha." When this was said, Kūkai inscribed this faith deeply in his heart, prostrated himself, knelt with palms joined together, and respectfully received the teaching. When he thought to return to the foot of the mountain, as before, flying vehicles, blue sheep, and white horses came and escorted him in sequence, and in an instant he returned to his former quarters at Saimyō-ji temple in Tang China. During those seven days and seven nights, in his mouth...