chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 弘法大師関連資料

弘法大師御傳記 - 翻刻

弘法大師御傳記 - ページ 79

ページ: 79

翻刻

文体(ぶんてい)耳目(じもく)をおとろかさゝるはなかりし。その 碑(ひ)の銘(めい)のおくにいはく 《振り仮名:生也無辺|しやう  むへんなれは》 《振り仮名:行願無_レ極|きやうぐはんなしきはまり》 《振り仮名:麗_レ 天臨_レ水|つきてんにのそんてみつに》 《振り仮名:分_二影万億_一|わかつかけをまんおくに》 《振り仮名:爰有_二挺生_一|ここにありていせい》 《振り仮名:人形以識|ひとのかたちにしてほとけのさとり也》 《振り仮名:毘尼密蔵|ひにとみつざうと》 《振り仮名:呑并余力|のみあわせてよりよくあり》 《振り仮名:修多与_レ論|しゆたとろん》 《振り仮名:牢_二籠胸憶_一|らうろうせりくおくに》 《振り仮名:四分秉_レ法|  ふんとりほふを》 《振り仮名:三密加持|さんみつかぢす》 《振り仮名:国師三代|こくしとして  だいに》 《振り仮名:万類依_レ之|ばんるいよりこれに》 《振り仮名:下_レ雨止_レ雨|くだしあめをとゝむるあめを》 《振り仮名:不実即時|ふじつそくしに》 《振り仮名:所化縁尽|しよけえんつきて》 《振り仮名:怕焉帰_レ真|はくえんきすしんに》 《振り仮名:恵炬已滅|ゑこすでにきしぬ》 《振り仮名:法雷何春|ほうらいいつれのはるそ》 《振り仮名:梁木摧去|りやうほくくたけたり》 《振り仮名:痛哉苦哉|いたましいかなくるしいかな》 《振り仮名:松檟封閉|せうかはうへいしぬ》 《振り仮名:何劫更開|いつれのこふにかさらにひらかん》 と云々 【挿し絵】

現代語訳

文体は耳目を驚かせないものはなかった。その碑銘の奥(末尾)にいわく——  生はすなわち無辺なれば、行願に窮まりなし。  麗しく天に臨み水に臨みて、影を万億に分かつ。  ここに挺生あり、人の形にして仏の悟りなり。  毘尼(戒律)と密蔵とを、呑み併せてなお余力あり。  修多(経)と論とを、牢籠す胸憶に。  四分(の律)もて法を秉り、三密をもって加持す。  国師として三代にわたり、万類これに依る。  雨を降らし雨を止め、不実(偽り)なく即時に(応ず)。  所化の縁尽きて、怕焉として真に帰す。  恵の炬(かがり火)はすでに消えぬ。法の雷はいずれの春か(再び轟かん)。  梁木(棟木)砕け去りぬ。痛ましいかな、苦しいかな。  松や檟(ひさぎ)に封じ閉ざされぬ。いずれの劫にかさらに開かん。 云々 【挿し絵】

英語訳

There was nothing in its literary style that did not astonish the eyes and ears of all who encountered it. The concluding passage of that epitaph reads as follows:  Life is boundless; vows and practice know no end.  Resplendent — mirrored in sky, reflected in water — the shadow divides into ten thousand, a hundred million forms.  Here arose one of outstanding birth: in human form, yet possessed of the Buddha's enlightenment.  The Vinaya [precepts] and the Secret Treasury he swallowed whole and still had strength to spare.  The Sūtras [修多羅] and the Śāstras [treatises] he held within the embrace of his mind and memory.  By the Four-Part [Vinaya] he upheld the Dharma; through the Three Mysteries he performed the empowerment.  As National Preceptor across three reigns, the ten thousand beings all took refuge in him.  He caused the rain to fall and the rain to cease — never falsely, but at the very moment called upon.  When the conditions of his teaching were exhausted, he returned quietly to the True [Reality].  The torch of wisdom is already extinguished. In what spring shall the thunder of the Dharma resound again?  The ridgepole of the hall is shattered and gone. How painful! How grievous!  Sealed and shut now beneath pine and catalpa trees — in what kalpa shall the tomb be opened again? And so forth. 【Illustration】