← 前のページ
ページ 95 / 230
次のページ →
翻刻
尼(に)を化度(けと)せり。悪をたち。善(せん)をしゆするの道
やうやく三地たりとのたまひてより。勝鬘(しやうまん)
等(とう)の大 乗(じやう)の要文(やうもん)をときたまひけれは和尚(くはしやう)こと
に有がたくよろこはしくおもひて。のたまひけ
るは。われはいま。まのあたりに。仏をおがみたてまつ
り。御 説法(せつはう)をうけ給はる事よ。われ此 見仏(けんふつ)聞(もん)
法(はう)の力によつて。第(だい)三 発(ほつ)光(くはう)地(ち)を証(しやう)すと。のた
まひしとかや。されは此和尚(くはしやう)を三 地(ち)のぼさつと
申せしことは。唐朝(たうてう)にてもありしかど。みつか
ら。かくのたまひし事は。此時なりしとかや
【挿し絵】
現代語訳
尼を教え導いた。悪を断ち、善を修める道はようやく三地(さんじ)に至った」とおっしゃって、勝鬘経(しょうまんきょう)などの大乗経典の要文を説かれたので、和尚(空海)はことにありがたく、喜ばしく思われて、おっしゃるには、「我は今、まのあたりに仏を拝み奉り、御説法をお受けすることができた。我はこの見仏・聞法の力によって、第三発光地を証した」とおっしゃったとのことである。それゆえ、この和尚(空海)を三地の菩薩と申すことは、唐の朝廷でもあったことであるが、自らそのようにおっしゃったことは、この時のことであったとのことである。
【挿し絵】
英語訳
and guided monks and nuns alike along the way of abandoning evil and cultivating good, advancing gradually to the third stage." With these words, the voice expounded upon the essential passages of the Śrīmālādevī Sūtra and other great Mahāyāna scriptures. The master Kūkai was filled with profound gratitude and joy, and he declared: "I have now, before my very eyes, been able to behold the Buddha and receive his sacred teachings. By the power of this seeing of the Buddha and hearing of the Dharma, I have myself attained the Third Stage of Prabhākarī—the Stage of Radiant Light." So it is said. Thus, that this master was spoken of as a bodhisattva of the third stage had indeed been said even at the imperial court of Tang China, but that he himself proclaimed it was an occurrence of this very moment, so the account tells us.
【Illustration】