翻刻
此 湯(ゆ)わきあがりて更にさむる事なし。守敏色
をうしなひつゝ。ふしぎなる御事かなと。申さ
るゝ所に。空海 障子(しやうじ)を引あけ。立出給ひていかに。
守敏それがしのあらん所には。あやしきわざも。か
なふべからずと。わらひ給へは。守敏はめんぼくうし
なひて。御前を立てかへられたり。かくて守敏は
西寺に立帰り。無念たぐひはなかりけり。いかにも
して空海にめんぼくをうしなはせんと。朝(てう)夕に
たくみ給ふ。守敏すなはちたくみ出し。世界(せかい)の内(うち)
にあらゆる所の竜神(りうじん)どもを悉(こと〳〵)く。封(ふう)じこめて。天
下に雨をふらすまし其時みかど空海をめして雨
をいのらせ給ふべし。何ほどいのるとも雨さらに
ふる事あらじ。其 次(つぎ)にそれかしをめさるへし。其
時 封(ふう)じたる竜神(りうじん)をゆるして。雨をふらせ空海に
めんぼくうしなはせんとぞたくまれける。さる
ほとに世界(せかい)の竜(りう)神を。たゝ一 所(ところ)にあつてひとつの
うつは物にいれられければ。弘仁(こうにん)十四年の冬より。
淳和(じゆんくわ)天皇天長元年の春まで雨も雪も一しづく
もふる事なし。天下の人々水にかつえ。川もひあ
がり。山も枯(かれ)て。なげきいたむ事いふはからなし。
現代語訳
この湯は沸き上がって、まったく冷めることがなかった。守敏は顔色を失いながら、「不思議なことでございます」と申し上げたところ、空海が障子を引き開けて立ち出られ、「どうですか、守敏よ。それがしのいる所では、怪しい術も通用しないのです」と笑われた。守敏は面目を失って、御前から退出された。
こうして守敏は西寺に立ち帰ったが、無念さは例えようがなかった。どうにかして空海に恥をかかせようと、朝夕に計略を練られた。守敏はすぐに一計を案じ出し、世界中のあらゆる所の龍神たちをことごとく封じ込めて、天下に雨を降らせないようにした。その時、帝が空海を呼んで雨乞いをさせられるであろう。どれほど祈っても雨は決して降ることはないだろう。その次にそれがしをお呼びになるはずだ。その時、封じ込めた龍神を解放して雨を降らせ、空海に恥をかかせようと計画したのであった。
そのうちに世界の龍神をただ一か所に集めて一つの器物に入れてしまったので、弘仁十四年の冬から淳和天皇の天長元年の春まで、雨も雪も一滴も降ることがなかった。天下の人々は水に渇き、川も干上がり、山も枯れて、嘆き苦しむことは言葉では表現できないほどであった。
英語訳
This hot water kept boiling and would not cool down at all. Shubin lost color in his face and said, "This is most strange indeed." Then Kūkai opened the folding screen and stepped forward, saying with a laugh, "How is it, Shubin? In places where I am present, strange arts cannot prevail." Shubin, having lost face, withdrew from the imperial presence.
Thus Shubin returned to Saiji Temple, and his resentment was beyond compare. He plotted day and night how he might cause Kūkai to lose face. Shubin immediately devised a scheme: he would seal away all the dragon gods from every place in the world, preventing rain from falling throughout the realm. At that time, the Emperor would surely summon Kūkai to pray for rain. No matter how much he prayed, rain would certainly not fall. Then the Emperor would summon him instead. At that moment, he would release the sealed dragon gods and make it rain, thus causing Kūkai to lose face—such was his plan.
Before long, he gathered all the world's dragon gods in one place and confined them in a single vessel. From the winter of Kōnin 14 through the spring of Tenchō 1 under Emperor Junna, not a single drop of rain or snow fell. The people throughout the realm thirsted for water, rivers dried up, mountains withered, and their grief and suffering were beyond words to describe.