デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

四民遊芸之部 御目付支配之部 - 翻刻

四民遊芸之部 御目付支配之部 - ページ 104

ページ: 104

翻刻

  庄五郎儀宮川長左衛門宅へ呼申渡之    但右之趣町奉行御奉行御内御右筆等へ申達且又鉄炮改之節右御職人へも相     触候儀ニ付為心得御長柄奉行両人江も申達之然ル処右趣意相立候ニ付三月五日     又々御家老中へ申達候上元之通御目付支配ニ申付之席之儀ハ宮川安之丞上席ニ候処     安之丞次ニ申渡候又々文化七午年願之上以前之通順席ニ被仰付候 一享保十五戌三月廿九日松岡台屋高瀬直右衛門儀於爰許席之儀鉄炮屋之次へ罷出度相願候へ共左様ハ難成候爰元金具屋之次ニ罷在候様可申付旨新右衛門仙石庄右衛門へ本多縫殿申渡之 一明和七寅十二月十六日   鉄炮台師高瀬林右衛門与申者御目付支配ニ被成下候様相願候ニ付願之通被仰付候       坂田七右衛門   其段可被申渡候右ニ付向後御目付支配ニ被申付候段申渡候    但右林右衛門へ自今御用筋申渡等之節其外ともニ御土蔵下番人ニ准し取扱申筈ニ候     尤是迄町支配之節も役所へ直呼出し畳之上ニ為致着座御用等山崎十郎右衛門     与力共を以申渡候由ニ付右之通相極置候 一同八卯十二月十一日評定所ニおゐて狛木工方左之通被申渡候   金具師宮川吉左衛門儀以後御目付支配ニ被仰付候旨 一安永三午十二月廿六日御用人林八右衛門申聞候ハ御鍛冶嶋田助右衛門忰彦八儀来年始初而御礼之儀相願候ニ付評議之上下坂市左衛門忰  武右衛門次之席ニ而御礼可申上旨向後助右衛門市左衛門立替り候節ハ順席被仰付候其段申渡候様申聞候ニ付右両人召呼申渡之   但嶋田助右衛門儀ハ是迄上席ニ相定有之ニ付下坂市左衛門席之儀先年ゟ順席ニ相願吟味之上訳合も相立候事ニ付右之    通申達被仰付候事 一同七戌五月十五日高瀬林右衛門儀先達而ゟ度々相願候ハ諸事触流之儀御鍛冶共御鉄炮屋一列ニ被成下候様相願候得共是迄其通指  置候然ル処此度林右衛門儀大病相煩難治趣ニ付右願之儀存生之内被仰付被下置候様相歎申ニ付向後評議之上致吟味候処  触流而已外ニ相障ル品も不相聞其上親以来家業も実体ニ致出精ニ付右之趣御家老中へも致御物語候処狛大学方  被申聞候ハ右触流之儀其者一代切ニ申付儀ニ候哉又ハ代々右之通ニ候哉と被相尋候ニ付先年鉄炮師庄五郎私共支配被仰付候  節ゟ触流一統ニ取扱候間右之通可申付候旨申達候処各存寄之事ニ候ハヽ勝手次第可申付之旨被申聞候仍之林右衛門為名代忰  藤蔵并下坂武右衛門差加月番浅見七十郎宅ニおゐて其段申渡之尚又武右衛門仲間之者へも右之段申通候様申聞候 一同年十月廿□日宮川嘉右衛門儀右同趣触流一列ニ被成下候様先達而ゟ度々相願候ニ付当夏右林右衛門触流一列被仰付候右  之趣を以同役評議之上御家老中へ致御物語候処外ニ相障儀も無之候ハヽ其通取扱候様被申聞候ニ付嘉右衛門召呼嶋田助右衛門  差加半左衛門宅ニ而其段申渡之候 一天明二寅十一月十九日近年若林庄五郎其外台師金具師共も御鍛冶共諸事同様ニ相成依之御城内御門下も高足致度旨  近来相願候ニ付此儀ハ甚重キ儀ニ付尚又旧記等も令吟味候処明和二酉正月廿九日之留ニ左之通有之    延享二丑年六月廿七日御目付下山彦三月番之節御座所御門番所ニ有之書付左之通   一山城下坂両人御門下高足之儀岡十次兵衛を以御目付下山彦三殿へ伺候処右両人共給人格ニ被仰付候旨被仰聞候併    御座所御門下高足ハ不相成候裏付下駄ニ而可相通旨被仰付候 丑六月廿七日    右之通ニ付今十九日月番溝口郷右衛門宅へ左之者共召呼別紙書付を以申渡之候   下坂武右衛門 嶋田助右衛門 若林庄五郎 高瀬藤蔵 宮川加右衛門  右五人之者為御用御城内罷通候節雨天ニ候ハヽ惣而御門所裏付下駄相用可申候処五人之内是迄心得違之儀も有之高足等  ニ而罷通候者も有之趣相聞候以後ハ五人共裏付下駄相用可申事  一諸願等差出候節右願書認方御家老中様と申文言之願書も有之候向後ハ右文言相除五人之内名宛ニ相認右取次之者  持参可申事  寅十一月十九日 右之通申渡候処下坂武右衛門嶋田助右衛門両人ハ右書付之趣一向不心服候段同年十二月々番奈良太郎右衛門方へ願書并由緒書等差出依之向後  評議之上再三右願書相返候得共一向不致承知不得止事相願候   先月十九日御書付を以御城内へ高足相用不申裏付下駄ニ而通用可仕并諸願等指出候節右認方御家老中様と申   文言相除候様被仰渡候然共私共前々ゟ家格ニ而仕来候得ハ右御書付之趣心服難仕候ニ付願書并口上書を以段々之   訳合申上候処御取上難被成御返し被下無是非仕合奉存候右御返し被下候口上書ニも申上候通下馬御門所ゟ内へ罷   出候儀指扣罷在候此段御評議被下置候様奉願上候以上 十二月 御目付中様                嶋田助右衛門                  下坂武右衛門  右ニ付至而御内々御用番酒井外記方へ最初ゟ之取扱共御物語申達候処拙者共存寄之趣相認差出候様内々被申聞同役  申談候処至而強キ御咎も無之而ハ不相済事ニ付又々願下ケ之儀今一応物書共へも申付内分武右衛門方へ指越候得共一向不  致承知猶又御徒目付中山太郎左衛門儀ハ嶋田助右衛門内縁も有之趣ニ付助右衛門一家共迄極内々申聞候処荒増致承知十二月廿二日早朝  武右衛門助右衛門両人太郎右衛門方へ罷出最初ゟ申上候儀ハ奉恐入候先達而御書付を以被仰渡候儀共何分奉畏候間何卒差上置候  口上書御内分ニ而御返し被下候様相願候ニ付御用番へハ御物語不申分ニ而右口上書相返し候此等之趣又々外記方へ相達候処  尤之儀ニ被存候尚又拙者者共存を以押込置可然旨内分被申聞候ニ付同廿三日若林庄五郎高瀬藤蔵両人太郎右衛門宅へ召呼  御鍛冶共両人押込被差置候様別紙書付相渡此段両人へ可申渡旨申付同廿九日日柄も相立候ニ付差免之候    

現代語訳

庄五郎を宮川長左衛門宅へ呼んで申し渡した。 ただし、この趣旨を町奉行、御奉行、御内御右筆等へ申し達し、また鉄砲改めの際に右の御職人へも相談する件につき、心得として御長柄奉行両人へも申し達した。しかし、この趣意が通ったため、3月5日に再び御家老中へ申し達した上で、元の通り御目付支配に申し付けた。席順については、宮川安之丞が上席であったが、安之丞の次に申し渡した。また文化7年午年に願い出により、以前の通り順席を仰せ付けられた。 一、享保15年戌3月29日、松岡台屋高瀬直右衛門が、ここでの席順について鉄砲屋の次に座りたいと相談したが、そのようにはできないため、ここでは金具屋の次に在るよう申し付ける旨を、新右衛門、仙石庄右衛門へ本多縫殿が申し渡した。 一、明和7年寅12月16日 鉄砲台師高瀬林右衛門という者が御目付支配にしていただけるよう相談したため、願いの通り仰せ付けられた。坂田七右衛門がその旨を申し渡すことになった。これにより今後御目付支配に申し付けられた旨を申し渡した。 ただし、この林右衛門へは今後御用筋の申し渡し等の際、その他ともに御土蔵下番人に準じて取り扱う予定である。もちろんこれまで町支配の際も役所へ直接呼び出し、畳の上で着座させて御用等を山崎十郎右衛門と与力らを通じて申し渡していたとのことなので、その通りに決めておいた。 一、同8年卯12月11日、評定所において狛木工から左の通り申し渡された。 金具師宮川吉左衛門は以後御目付支配に仰せ付けられる旨。 一、安永3年午12月26日、御用人林八右衛門が申し聞かせたのは、御鍛冶嶋田助右衛門の息子彦八が来年始めに初めて御礼の件を相談したため、評議の上で下坂市左衛門の息子武右衛門の次の席で御礼を申し上げる旨、今後助右衛門と市左衛門が交替する際は順席を仰せ付けられる、その旨を申し渡すよう申し聞かせたため、この両人を召し呼んで申し渡した。 ただし、嶋田助右衛門はこれまで上席に決められていたため、下坂市左衛門の席順について先年から順席を相談し、吟味の上で理由も通ったことにより、この通り申し達して仰せ付けられた。 一、同7年戌5月15日、高瀬林右衛門がかねてから度々相談していたのは、諸事触流の件で御鍛冶らと御鉄砲屋を一列にしていただけるよう相談したが、これまでその通りにしてきた。しかし今回林右衛門が大病を患い治療が困難な状況のため、この願いを存命中に仰せ付けていただけるよう嘆願したため、今後評議の上で吟味したところ、触流のみで他に障る品も聞かれず、その上親以来家業も実体に出精しているため、この趣旨を御家老中へも御物語したところ、狛大学から申し聞かせられたのは、この触流の件はその者一代限りに申し付ける件か、それとも代々その通りなのかと尋ねられたため、先年鉄砲師庄五郎が私共の支配を仰せ付けられた節から触流を一統に取り扱っているので、その通りに申し付ける旨を申し達したところ、各々の考えであるならば勝手次第に申し付けてよい旨を申し聞かせられた。よって林右衛門の名代として息子藤蔵および下坂武右衛門を加え、月番浅見七十郎宅においてその旨を申し渡し、さらに武右衛門には仲間の者へもその旨を申し通すよう申し聞かせた。 一、同年10月20日余り、宮川嘉右衛門も同様の趣旨で触流を一列にしていただけるよう先達てから度々相談したため、当夏に林右衛門の触流一列が仰せ付けられたその趣旨をもって同役で評議の上、御家老中へ御物語したところ、他に障る件もなければその通り取り扱うよう申し聞かせられたため、嘉右衛門を召し呼んで嶋田助右衛門を加え、半左衛門宅でその旨を申し渡した。 一、天明2年寅11月19日、近年若林庄五郎その他台師・金具師らも御鍛冶らと諸事同様になったことにより、御城内御門下でも高足をしたい旨を近来相談したため、この件は甚だ重要な件なので、さらに旧記等も吟味したところ、明和2年酉正月29日の留に左の通りあった。 延享2年丑年6月27日御目付下山彦三の月番の節、御座所御門番所にある書付けが左の通り 一、山城・下坂両人の御門下高足の件を岡十次兵衛を通じて御目付下山彦三殿へ伺ったところ、この両人とも給人格に仰せ付けられた旨を仰せ聞かされた。しかし御座所御門下での高足はできないため、裏付下駄で通行すべき旨を仰せ付けられた。丑6月27日 この通りのため、今19日月番溝口郷右衛門宅へ左の者らを召し呼んで、別紙書付けをもって申し渡した。 下坂武右衛門 嶋田助右衛門 若林庄五郎 高瀬藤蔵 宮川加右衛門 この五人の者が御用で御城内を通行する際、雨天であれば総じて御門所で裏付下駄を用いるべきところ、五人の内これまで心得違いもあり、高足等で通行する者もいる趣を聞いた。以後は五人とも裏付下駄を用いること。 一、諸願等を差し出す際、その願書の認め方で「御家老中様」という文言の願書もあるが、今後はその文言を除き、五人の内の名宛てで認め、その取次の者が持参すること。寅11月19日 この通り申し渡したところ、下坂武右衛門・嶋田助右衛門両人はこの書付けの趣旨に一向承服しない旨、同年12月月番奈良太郎右衛門方へ願書および由緒書等を差し出したため、今後評議の上で再三その願書を返したが、一向に承知せず、やむを得ない事を相談した。 先月19日御書付けをもって御城内へ高足を用いず裏付下駄で通用すべき、また諸願等を指し出す際その認め方で「御家老中様」という文言を除くよう仰せ渡されたが、私共は前々から家格で仕来たったため、その御書付けの趣旨に心服し難く、願書および口上書をもって段々の理由を申し上げたところ、御取り上げになり難く御返しをいただいた。やむを得ない仕合と存じる。その御返しをいただいた口上書にも申し上げた通り、下馬御門所から内へ出る件を控えて在る。この旨御評議をいただけるよう願い上げる。以上 12月 御目付中様 嶋田助右衛門・下坂武右衛門 これについて至って御内々に御用番酒井外記方へ最初からの取り扱いを御物語申し達したところ、拙者らの考えの趣旨を認めて差し出すよう内々に申し聞かせられ、同役で申し談じたところ、至って強い御咎めもなければ済まない事のため、また願い下げの件をもう一度物書きらへも申し付けて内分で武右衛門方へ指し越したが、一向に承知せず、さらに御徒目付中山太郎左衛門は嶋田助右衛門と内縁もある趣のため、助右衛門一家らまで極内々に申し聞かせたところ、おおよそ承知し、12月22日早朝に武右衛門・助右衛門両人が太郎右衛門方へ出向き、最初から申し上げた件は恐れ入る。先達て御書付けをもって仰せ渡された件はどうか畏れ奉るので、何卒差し上げ置いた口上書を御内分で御返しいただけるよう相談したため、御用番へは御物語申さない分でその口上書を返した。この等の趣旨をまた外記方へ相達したところ、もっともな件と存じられる。さらに拙者らの考えをもって押込み置くのがよい旨を内分で申し聞かせられたため、同23日に若林庄五郎・高瀬藤蔵両人を太郎右衛門宅へ召し呼んで、御鍛冶ら両人を押込みに差し置くよう別紙書付けを渡し、この旨を両人へ申し渡す旨を申し付け、同29日に日柄も経ったため差し免じた。

英語訳

Shogoro was summoned to Miyagawa Chozaemon's residence and given the instructions. However, this matter was communicated to the town magistrate, magistrate officials, and inner scribes, and since it also involved consulting with the said artisans during firearm inspections, it was also communicated to both spear magistrates for their information. As this policy was approved, it was again reported to the senior councilors on March 5th, and he was reassigned to metsuke supervision as before. Regarding seating order, while Miyagawa Yasunosuke had been in the senior position, the instruction was given to place him next to Yasunosuke. Later, in the 7th year of Bunka (1810), following a petition, he was granted the former sequential seating arrangement. 1. On March 29th, Kyoho 15 (1730), Matsuoka gunsmith Takase Naoemon requested to be seated next to the gunsmiths here, but as this was not possible, Honda Nuino instructed Shinemon and Sengoku Shoemon that he should be positioned next to the metalworkers here. 1. On December 16th, Meiwa 7 (1770) A gunsmith named Takase Rinemon petitioned to be placed under metsuke supervision, and his request was granted. Sakata Shichiemon was to convey this decision. It was announced that he would henceforth be placed under metsuke supervision. Note: In future, when conveying official business to this Rinemon and other matters, he shall be treated similarly to the storehouse guards. Of course, even during his previous town supervision, he was directly summoned to the office, seated on tatami mats, and official business was conveyed through Yamazaki Juroemon and his assistants, so this arrangement was established accordingly. 1. On December 11th, Meiwa 8 (1771), the following was announced by Koma Takumi at the council chamber: Metalworker Miyagawa Kichizaemon shall henceforth be placed under metsuke supervision. 1. On December 26th, Anei 3 (1774), Steward Hayashi Hachiemon reported that blacksmith Shimada Sukemon's son Hikohachi had petitioned for his first formal greeting next New Year. After deliberation, it was decided he should offer his greeting in the seat following Shimosaka Ichizaemon's son Buemon, and that when Sukemon and Ichizaemon alternate in future, sequential seating would be granted. Both men were summoned and informed of this decision. Note: Since Shimada Sukemon had previously been designated for the senior seat, regarding Shimosaka Ichizaemon's seating, sequential arrangement had been petitioned for years earlier, and after examination the reasoning was accepted, leading to this decision being communicated and granted. 1. On May 15th, Anei 7 (1778), Takase Rinemon had repeatedly petitioned over time that regarding notification procedures, he wished to be treated equally with the blacksmiths and gunsmiths, but this had been maintained as before. However, this time Rinemon fell seriously ill with a condition difficult to treat, so he pleaded that his petition be granted while he was still alive. After future deliberation and examination, since only notification procedures were involved with no other obstacles apparent, and moreover since he and his family had diligently maintained their hereditary trade, when this matter was discussed with the senior councilors, Koma Daigaku inquired whether this notification procedure matter was to be applied only for that person's lifetime or for generations. It was explained that since gunsmith Shogoro had been placed under our supervision years earlier, notification procedures had been handled uniformly for all, so it should be applied accordingly. When each person's preference was mentioned, permission was granted to apply it as desired. Therefore, Rinemon's son Tozō as his representative and Shimosaka Buemon were added, and the matter was conveyed at monthly duty officer Asami Shichijuro's residence, with Buemon also instructed to inform his colleagues of this decision. 1. On October 20-something of the same year, Miyagawa Kayemon had similarly petitioned repeatedly since earlier for equal notification procedures. Since Rinemon had been granted equal notification procedures that summer, this precedent was discussed among colleagues and reported to the senior councilors, who said that if there were no other obstacles, it should be handled accordingly. Therefore Kayemon was summoned, with Shimada Sukemon added, and the matter was conveyed at Hanzaemon's residence. 1. On November 19th, Tenmei 2 (1782), in recent years Wakabayashi Shogoro and other gunsmiths and metalworkers had achieved parity with blacksmiths in all matters, so they recently petitioned to be allowed to wear high clogs under castle gates. Since this was a very serious matter, old records were also examined, and the following was found in records from January 29th, Meiwa 2: On June 27th, Enyō 2 (1745), during metsuke Shimoyama Hikosan's monthly duty, a document at the audience hall gate guard post stated the following: 1. Regarding Yamashiro and Shimosaka wearing high clogs under the gates, when inquired through Oka Jujibei to metsuke Shimoyama Hikosan, it was announced that both had been granted retainer status. However, high clogs under the audience hall gates were not permitted, and they should pass through wearing indoor clogs with heel guards. 6th month, 27th day of Ox year. Following this precedent, today on the 19th the following persons were summoned to monthly duty officer Mizoguchi Goemon's residence and given instructions via a separate written notice: Shimosaka Buemon, Shimada Sukemon, Wakabayashi Shogoro, Takase Tozō, Miyagawa Kayemon When these five persons pass through the castle on official business, during rainy weather they should generally use indoor clogs with heel guards at gate areas, but among the five there have been misunderstandings, with some passing through wearing high clogs. Hereafter all five shall use indoor clogs with heel guards. 1. When submitting various petitions, some petition documents use the phrase "to the Senior Councilors," but henceforth this phrase should be omitted, addressed by name within the five, and brought by their intermediaries. Tora 11th month, 19th day. After these instructions were given, Shimosaka Buemon and Shimada Sukemon completely refused to accept the written notice, submitting petitions and genealogical records to December monthly duty officer Nara Taroemon. Consequently, after future deliberation, their petitions were repeatedly returned, but they utterly refused to comply, petitioning unavoidable circumstances. "Though instructed via written notice last month on the 19th not to wear high clogs in the castle but to use indoor clogs with heel guards, and to omit the phrase 'Senior Councilors' when submitting petitions, we have maintained our family status from long ago, making it difficult to accept these written instructions. When we submitted petitions and oral statements explaining our various circumstances, they were deemed difficult to accept and returned to us. We consider this an unavoidable situation. As stated in the returned oral statement, we are refraining from entering beyond the dismounting gate. We petition for your deliberation on this matter. December - To the Metsuke Officials - Shimada Sukemon, Shimosaka Buemon" Regarding this matter, the entire handling from the beginning was privately discussed with duty officer Sakai Geki, who privately suggested that we should write and submit our own views. After consulting with colleagues, since this matter could not be resolved without severe punishment, instructions were again sent privately through scribes to Buemon, but he utterly refused to comply. Furthermore, since foot guard Nakayama Tarozaemon had family connections with Shimada Sukemon, the matter was communicated in strictest confidence to Sukemon's entire household, and they generally agreed. On the early morning of December 22nd, both Buemon and Sukemon visited Taroemon and said that what they had initially stated was presumptuous, and that they humbly accepted whatever had been instructed via written notice, so they petitioned for the private return of the oral statement they had submitted. Since this would not be discussed with the duty officer, their oral statement was returned. When this situation was again communicated to Geki, he considered it reasonable. Furthermore, since it was privately suggested that confinement would be appropriate based on our judgment, on the 23rd Wakabayashi Shogoro and Takase Tozō were summoned to Taroemon's residence, given a separate written notice that both blacksmiths should be placed under confinement, and instructed to convey this to both men. On the 29th, since sufficient time had passed, they were released.