翻刻
天明六丙午年春
平安書肆
寺町通松原上町
菊屋七郎兵衛
二条通御幸町西入
山本長兵衛
二条通境町西入町
脇坂荘兵衛
麩屋町御池下ル町
近江屋治郎吉
【左側は墨で手書き、本は必ず返してくださいというような意味の決まり文句】
此本何方様?え?
参候ても本■■
御返候
可被下候
現代語訳
天明六年丙午の春
京都の書店
寺町通松原上ル町
菊屋七郎兵衛
二条通御幸町西入ル
山本長兵衛
二条通境町西入ル町
脇坂荘兵衛
麩屋町御池下ル町
近江屋治郎吉
【左側は墨で手書きされており、本は必ず返却してくださいという貸本の決まり文句】
この本をどちら様に
お貸ししても、本を
ご返却
くださいますよう
お願いいたします
英語訳
Spring of Tenmei 6, Year of the Fire Horse
Kyoto Booksellers:
Teramachi-dori, Matsubara Agaru-machi
Kikuya Shichirōbei
Nijō-dori, Gokōmachi Nishi-iru
Yamamoto Chōbei
Nijō-dori, Sakaichō Nishi-iru-machi
Wakisaka Shōbei
Fuyachō, Oike Sagaru-machi
Ōmiya Jirokichi
[Left side is handwritten in ink, containing a standard phrase requesting the return of borrowed books]
No matter to whom
this book is lent,
please be sure to
return the book.