翻刻
|燧石(ひうちいし)をもつて火を|取(とる)に石と
金と|軋(きし)るところの音は雷なり
其うち出だす|火(ひ)は電なり|所(いわ)
|謂(ゆる)雷|迅(とく)なるときは|電(いなづま)も|烈(はげ)しと
いふはこのこゝろなり|畢竟(ひつきやう)は
|陰(いん)と|陽(やう)と相|仍(よる)がゆゑに|声(こへ)あり
石ばかりにては音なく金ばかり
にても|音(おと)なし石と金と相
|仍(よ)り|撃(うつ)によつて|音(おと)|有(ある)がごとし
また雷の|形(かた)ちを|沙(さ)|汰(た)すること
|王(わう)|充(ぢう)か|論(ろん)|衡(こう)にはじまれり
雷を|図(づ)するに壱人の|力士(りきし)|累々(るひ〳〵)
たる|連(れん)|皷(こ)をうつとありこれに
よつて今雷を|画(ゑが)くもの力士(りきし)
の|太(たい)|鼓(こ)をうつすがたを書(かく)と
|見(み)えたりまた雷のかたちを
現代語訳
燧石(火打ち石)を使って火を起こすとき、石と金属が擦れ合うところの音が雷であり、そこから出る火が稲妻である。いわゆる「雷が速いときは稲妻も激しい」というのは、このような意味である。つまるところ、陰と陽とが互いに寄り合うことによって音が生じるのであり、石だけでは音がなく、金属だけでも音がない。石と金属とが互いに寄り合い打ち合うことによって音が生じるのと同様である。
また、雷の形について論じることは、王充の『論衡』に始まる。雷を図示するには、一人の力士が累々と連なる太鼓を打つとある。これによって、今日雷を描く者は、力士が太鼓を打つ姿を描くのだと見受けられる。また、雷の形を
英語訳
When using a flint stone to strike fire, the sound produced by the friction between stone and metal is thunder, and the fire that flies out from it is lightning. The saying "when thunder is swift, lightning is also fierce" carries exactly this meaning. Ultimately, it is because yin and yang come together and interact that sound is produced. Stone alone makes no sound, nor does metal alone. It is only when stone and metal come together and strike each other that sound is produced — thunder and lightning work in the same way.
Furthermore, the discussion of the shape/form of thunder originated in Wang Chong's *Lunheng* (論衡). In illustrating thunder, it is described as a single warrior (rikishi) striking a series of drums arranged in succession. It is for this reason that those who paint thunder today depict the figure of a warrior striking a great drum. And as for the form of thunder...