みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

豆州熱海誌 完 - 翻刻

豆州熱海誌 完 - ページ 22

ページ: 22

翻刻

委 ̄シ_二之草莽 ̄ニ_一、無 ̄シ_レ有 ̄ルヿ_二顧 ̄ル者_一、豈 ̄二人情尊 ̄ヒ_レ遠 ̄ヲ、賤 ̄ムカ_レ近 ̄ヲ、抑 ̄モ地之顕晦亦 ̄タ有 ̄ル _レ数耶、と真(まこと)に然(しか)り ○和田山(わだやま) 和田村(わだむら)の西南(せいなん)にあり禿(かむろ)にして立(たて)るもの これなり嶮峻(けんしゅん)のぼり易(やす)からず ○念仏山(ねんぶつやま) 和田山(わだやま)に連(つら)なり海(うみ)に臨(のぞ)みて臥(ふ)す興禅寺(こうぜんじ) の東(ひがし)数(す)十|歩(ぼ)の村路(そんろ)より登(のぼ)りて右(みぎ)に折(を)るれば山(さん) 頂(てう)に至(いた)る一|望(ほう)すれば網代(あじろ)、初島(はつしま)左右(さゆう)相臨(あいのぞ)み錦巌(にきいわ)突兀(とつごつ) として眼下(がんか)に在(あ)り房総(ぼうそう)相武(そうぶ)の諸山(しょさん)遠(とほ)く雲烟(うんゑん)の如(ごと)く に出没(しゅつぼつ)す還(かへ)り下(くだ)りて山(やま)尽(つく)る所(ところ)に至(いた)れば一|茅屋(ぼうをく)あり 之(これ)を魚見岬(うほみみさき)といふ常(つね)に一|漁翁(ぎょをう)こゝに在(あ)り諸魚(しょぎょ)の来(らい) 往(わう)を候(うかゞ)ふて釣漁(すなどり)の便(たより)となす亦(また)絶景(ぜつけい)なり ○入山(いりやま) 和田山(わだやま)の西北(にしきた)に連(つらな)り数峰(すほう)ならび秀(ひい)づ大幕(おほまく)、 小幕(こまく)等(とう)の名(な)あり相伝(あいつた)ふ昔(むか)し右大将(うだいせう)頼朝(よりとも)陣営(じんゑい)を此山(このやま) に帳(は)れり故(ゆへ)に名(なつ)くと山腹(さんふく)に風神(ふうじん)の祠(ほこら)あり ○天神山(てんじんやま) 入山(いりやま)の山脚(ふもと)にして和田(わだ)水口(みのくち)二村(ふたむら)の界(さかい)に 横(よこた)はる昔(むか)し菅公廟(くわんこうべう)を建(た)つ故(ゆへ)に名(なつ)く《割書:廟今浜町|にあり》都松(みやこまつ)の 旧跡(きうせき)あり伊豆誌(いづし)に古戦録(こせんろく)を引(ひい)て曰(いは)く僧正(そうぜう)善祐(ぜんゆう)熱海(あたみ) に在(あり)し時(とき)都(みやこ)を恋(した)ひ手(てつ)から一本(いつほん)の松(まつ)を植(う)え其枝(そのえだ)を都(みやこ) の方(かた)へ推(お)し橈(まげ)しにいつとなく繁茂(はんも)して三十|歩(ほ)に横(よこた) はり枝葉(えだは)悉(こと〳〵)く西(にし)になびき侍(はげ)るも怪(あや)しくあはれなる

現代語訳

(前頁からの続き、林用韜『澡泉録』の引用) …これを草むらに委ねて、顧みる者もいない。どうして人の情とは遠いものを尊び、近いものを賎しむのであろうか。それとも、物事が世に知られるかどうかにも、自ずと定まった数というものがあるのだろうか。——まことにその通りである。 ○和田山 和田村の西南にある。木が生えず禿げたまま立っているものがある。険しく急峻で、登りやすくはない。 ○念仏山 和田山に連なり、海に臨んで横たわっている。興禅寺の東、数十歩の村道から登って右に折れると山頂に至る。一望すれば網代・初島が左右に相対し、錦巌が険しくそびえて眼下に在り、房総・相武の諸山が遠く雲煙のように出没する。引き返して下り、山が尽きるところに至れば一軒の茅屋があり、これを「魚見岬」という。常に一人の老漁師がここにいて、諸々の魚の往来をうかがって釣漁の便りとしている。また絶景である。 ○入山 和田山の西北に連なり、数峰が並び秀でる。「大幕」「小幕」などの名がある。伝えによれば、昔、右大将頼朝がこの山に陣営を張った。それゆえにこの名がついたという。山腹に風神の祠がある。 ○天神山 入山の山裾にあり、和田・水口の二村の境に横たわる。昔、菅公の廟を建てた。それゆえにこの名がついた(廟は今、浜町にある)。「都松」の旧跡がある。『伊豆誌』に「古戦録」を引いていわく——僧正善祐が熱海に在ったとき、都を恋しく思い、自らの手で一本の松を植え、その枝を都の方へ押し曲げたところ、いつしか繁茂して三十歩にわたって横たわり、枝葉はことごとく西になびいているのは、不思議で哀れなことである——

英語訳

(Continued from the previous page, quoting Lin Yongtao's *Sōsenroku*) …it has been left to the weeds, and there is no one who takes notice of it. Is it truly human nature to esteem what is distant and despise what is near? Or is it perhaps that whether a place becomes known or remains obscure is itself determined by fate?——Indeed, this is so. ○Mount Wada Located to the southwest of Wada Village. It stands bare and treeless. It is steep and precipitous, and not easy to climb. ○Nenbutsu Mountain Connected to Mount Wada and lying alongside the sea. From the village road a few dozen paces to the east of Kōzen-ji Temple, one ascends and turns right to reach the summit. From there, one can look out over Ajiro and Hatsushima facing each other on left and right, while Nishiki-iwa (Brocade Rock) rises precipitously below one's eyes, and the mountains of Bōsō and Sōbu appear and disappear in the far-off haze like clouds and mist. Descending on the return, at the point where the mountain ends, there is a thatched hut called "Uomi Misaki" (Fish-watching Cape). An old fisherman is always there, watching for the movements of various fish to aid in angling. It is also a place of outstanding scenery. ○Iriyama (Entry Mountain) Connected to the northwest of Mount Wada, with several peaks rising beautifully side by side. They bear names such as "Ōmaku" (Great Curtain) and "Komaku" (Small Curtain). According to tradition, long ago the Right Great General Yoritomo pitched his camp on this mountain — hence the name. There is a shrine to the Wind God on the mountainside. ○Tenjin Mountain At the foot of Iriyama, straddling the boundary between the two villages of Wada and Minokuchi. In ancient times, a shrine to Lord Sugawara (Sugawara no Michizane) was built here, giving the mountain its name (the shrine is now located in Hamachō). There is a historic site known as "Miyako Matsu" (Capital Pine). The *Izu-shi* cites the *Kosen-roku* (Record of Old Battles) as follows: When the Monk-Bishop Zen'yū was residing in Atami, longing for the capital, he planted a single pine tree with his own hands and bent its branches toward the direction of the capital. In time, the tree flourished and spread thirty paces wide, with all its branches and leaves trailing toward the west — a strange and poignant sight.