翻刻
事度〻聞およびたる事也かねてわかき
人〳〵には言聞(いゝきか)せよくつゝしむべき
事
一 蚊(か)屋の内(うち)へたはこの火を入べからず若(もし)火を
かやのうちへ入|酒(さけ)に酔(ゑい)かくたひれたる時
ねむりて蚊(か)屋のすそに火の移る事
あるもの也もし火災とならは釣(つり)手を
早(はや)く切(きり)おとし畳(たゝみ)か薄(うす)べりを打懸
て消(けす)へし若(もし)内(うち)に商人(しやうにん)か老人(としより)あらば
敷物(しきもの))ともに引出(ひきいだ)して防(ふせ)くべしまた
戸せうじに火の付(つき)たるにも打(うち)たをし
うすべりのゑを打つけ消(けす)べき事
隠居(ゐんきよ)や道心者(だうしんじや)寮(りやう)なんど其外はなれたる
家に住人(すむひと)はかねて拍子木(ひやうしぎ)の類|鳴(なり)もの
を拵置(こしらへおき)出火(しゆつくわ)盗人(ぬすびと)惣じて変(へん)の有時|相図(あいづ)に
うちて加|勢(せい)をうけて防(ふせぐ)べしすべて少(すこし)の
現代語訳
事は度々聞き及んだことである。あらかじめ若い人々にはよく言い聞かせ、慎むべきことである。
一、蚊帳の中にタバコの火を入れてはならない。もし火を蚊帳の中に入れ、酒に酔って疲れている時に眠って、蚊帳の裾に火が移ることがあるものである。もし火災となったならば、吊り手を早く切り落とし、畳か薄縁を打ちかけて消すべきである。もし中に商人か老人がいるならば、敷物とともに引き出して防ぐべきである。また、戸や障子に火が付いた場合も打ち倒し、薄縁の柄を打ち付けて消すべきことである。
隠居や道心者の寮などその他離れた家に住む人は、あらかじめ拍子木の類の鳴り物を準備しておき、出火・盗人、総じて異変のある時の合図に打って加勢を受けて防ぐべきである。すべて少しの
英語訳
This is something that has been heard many times. Young people should be well instructed about this in advance and should exercise caution.
1. Do not bring tobacco fire into a mosquito net. If fire is brought into the mosquito net and one falls asleep when drunk and exhausted, the fire may spread to the hem of the mosquito net. If a fire breaks out, quickly cut the hanging cords and throw tatami mats or thin rush mats over it to extinguish it. If there are merchants or elderly people inside, pull them out together with their bedding to protect them. Also, if fire catches on doors or sliding paper screens, knock them down and beat them with the handles of thin rush mats to extinguish the fire.
Those who live in retirement quarters, lodgings for religious practitioners, or other detached houses should prepare clappers and similar noisemakers in advance, and strike them as signals during fires, thieves, or any emergencies to receive assistance and defend against them. In all cases, even the slightest...