翻刻
事とてかくすより大事(たいじ)となる物なれば平
生|近所(きんじよ)の人々にいゝ合て|鳴物(なりもの)をうち|互(たかひ)に
ちからを合(あは)すへき事
一 祝義(しくぎ)并に作事(さくじ)又は愁(うれへ)等(とう)|惣(さう)じて家(か)
内(ない)のものくたびれたる時は主人(しゆじん)家来(けらい)の
者(もの)夜中|別(べつ)して方々(ほう〳〵)へ気(き)を付|出火(しゆつくわ)ぬ
す人の用心|油断(ゆだん)致(いた)すまじき事
一 雷(らい)火に水をかくれば却(かへつ)て火さかんに
成(なる)物なりはやく此方よりもゆる火を|加(くわ)ゆ
れはすなはちしめるものなりかねて|心得(こゝろゑ)お
くべき事
一 革(かは)しやうぞくの代(かは)りに用ひて能(よき)ものは地
のよき木綿(もめん)一反にめうばん一斤へ水二升
入て一升にせんじさめ冷(ひや)し置豆(おきまめ)のこ
をすりたてよく通(とを)して五合くわへあたゝ
めて何(なん)べんも引(ひき)ほして羽織(はおり)頭巾(づきん)た
現代語訳
小さな事だからといって隠すよりも大事となるものなので、普段から近所の人々とよく相談して、鳴り物を打って互いに力を合わせるべきである。
一、祝い事や建築工事、また悲しみ事等、総じて家内の者が疲れている時は、主人・家来の者は夜中、特に方々へ気を付けて、出火や盗人の用心を怠ってはならない。
一、雷火に水をかけると、かえって火が激しくなるものである。早くこちらからも燃える火を加えれば、すなわち消えるものである。あらかじめ心得ておくべきである。
一、革製装束の代わりに用いて良いものは、地の良い木綿一反に明礬一斤、水二升を入れて一升に煎じ、冷まして置き、大豆の粉をすり立ててよく漉して五合加え、温めて何度も引いて干して、羽織や頭巾に
英語訳
Rather than concealing small matters, they tend to become major incidents, so one should regularly consult with neighbors and strike noisemakers to join forces with each other.
1. During celebrations, construction work, or times of grief, and generally when household members are exhausted, the master and his retainers must be especially vigilant throughout the night in all directions, and must not neglect precautions against fires and thieves.
1. If water is poured on lightning fires, the flames will instead become more intense. If one quickly adds burning fire from this side, it will immediately be extinguished. This should be understood beforehand.
1. As a good substitute for leather equipment, use good quality cotton cloth - take one tan of fine cotton, add one kin of alum to two sho of water, boil it down to one sho, let it cool, add five go of well-ground and strained soybean powder, warm it, and repeatedly soak and dry it to make haori (jackets) and zukin (head coverings).