翻刻
つけて|下知(けぢ)すべしさもなく|只(たゞ)いそげよ
はやく入よといへば|出火(しゆつくは)にはたれも心さわ
ぎ|浮(うき)たつものなればうろたへて|却(かへつ)て|埓(らち)
あかぬものなり|故(ゆへ)に|詞(ことば)をしづめてさし
|圖(づ)をするがよし|扨(さて)きがへのいしやう|食物(たべもの)
米ミそなべやくわんの|類(るい)戸しやうじをばし
まいよ入よ火しづまれはさつそく入用の
物なり|疊(たゝみ)をも|早(はや)くとれば物をはこぶ
に|敷板(しきいた)をふみぬきてけが有べし扨|戸障(としやう)
|子(じ)とたゝみをば|上(う)へながきを|竪(たて)にしておく
の|方(かた)よりおし|付(つけ)て入べし|横(よこ)にかさぬれば
三尺より|高(たかく)は|一人(ひとり)にて|上(あげ)にくき物なり|勿(もち)
|論(ろん)|火氣(くわき)の|當(あた)るべき|方(かた)の|壁(かべ)きわをば
すかして入る扨いれ|仕舞(しまい)てのち二かいと
下に|窓(まど)の|數(かず)ほと大らうそくを|灯(とも)し
てしよく|臺(だい)に立|置(おき)て|土戸(つちど)をたつれば
現代語訳
つけて指示をするべきである。そうでなく、ただ「急げよ、早く入れよ」と言えば、出火の際には誰でも心が騒ぎ、浮き足立つものであるから、うろたえて、かえって物事が進まないものである。故に、言葉を静めて指図をするのがよい。さて、着替えの衣装、食物、米、味噌、鍋、茶碗の類、戸、障子をば仕舞うのがよい。火が静まれば早速必要な物である。畳をも早く取れば、物を運ぶのに敷板を踏み抜いて怪我があるだろう。さて、戸障子と畳をば、上へ長いものを縦にして置く方より押し付けて入れるべきである。横に重ねれば三尺より高くは一人では上げにくいものである。もちろん火気の当たるべき方の壁際をば空かして入れる。さて入れ仕舞ってのち、二階と下に窓の数ほど大ろうそくを灯して燭台に立て置いて、土戸を立てれば
英語訳
and give instructions accordingly. Otherwise, if you simply say "Hurry up, put things in quickly," during a fire everyone's mind becomes agitated and panicked, so they become flustered and things actually don't progress well. Therefore, it is best to calm your words and give directions. Now, it is good to store away spare clothing, food, rice, miso, pots, bowls and such, as well as doors and sliding screens. These are things that will be needed immediately once the fire subsides. If you remove the tatami mats too quickly, you might break through the floorboards while carrying things and get injured. Now, for doors, sliding screens, and tatami mats, you should store the longer ones vertically, pushing them in from the top side. If you stack them horizontally, anything higher than three feet becomes difficult for one person to lift. Of course, leave space near the walls where fire might reach. After finishing storing everything, light large candles equal to the number of windows on both the second floor and ground floor, place them on candlestands, and close the earthen doors.