翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

(諸人必用)民家養生訓 2巻 - 翻刻

(諸人必用)民家養生訓 2巻 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

【右丁】 愈(いゆ)事の道(みち)し。わいためぬにしもあらねど。 うたゝその功績(いさほし)の著明(じよめい)なるを見ず こや労(らう)して功(こう)なしといはむ。さるを 小川(をがは)氏(うぢ)顕道(あきみち)のぬしなる。是(これ)を憐悃(れんこん)なせること 爰(こゝ)に年(とし)あり。その病(やまひ)のはじめに萌(きざす)す【語尾の重複】ところを。 誡(いましめ)の言(こと)実(げに)〳〵至(いたり)ふかう。且(かつ)庸医(やうい)の心肝(しんかん)に。砭(いしばり)するの 言(こと)の葉(は)。いと切(しきり)にして。こたび民家(みんか)養生訓(やうじやうくん)と号(なづ)けし 【左丁】 二 冊(さつ)を著(あら)はし桜木(さくらぎ)に寿(じゆ)したまへる世(よ)の永(なが)き 宝(たから)ともいふべし。此(この)小川(をがは)のぬしは。医員(いいん)何(なに)がしの 胤(ゐん)にて。家(いへ)の風(かぜ)ふきたえずして。御 施薬院(せやくいん)になん。 ふるく事(こと)業(わざ)つとめ怠(おこた)らで。齢(よはひ)古稀(こき)より余(あま)れること 四(よ)とせ。子孫(しそん)の数(かず)は廿(はたち)余(あま)り三(み)たり、いさゝかの悩(なや)めること さへもあらでどれも〳〵さかんに公(おふやけ)につかえ給(たま)へるや。はた 世(よ)に稀(まれ)なりと云(いふ)べし。こたび此書(このしよ)を携(たつさへ)つ□。吾(われ)に序(じよ)せと

現代語訳

【右丁】 治療することの方法を知らないわけではないが、まったくその治療効果が顕著に現れるのを見ない。これは「労して功なし」と言うべきであろう。そこで小川氏顕道という人が、これを憐れんで心配することここに長年にわたっている。その病気の初期に兆しが現れるところを戒める言葉は、実に深く行き届いており、かつ庸医の心肝に針を刺すような言葉は、とても厳しくて、今回「民家養生訓」と名づけた 【左丁】 二冊を著して出版されたことは、世の永続的な宝物とも言うべきである。この小川という人は、医員某の子孫で、家の医学の伝統が絶えることなく、御施薬院において古くから医業に従事し怠ることがなく、年齢は古希を超えること四年。子孫の数は二十三人余りで、少しの病気にかかることさえもなく、皆それぞれ盛んに公に仕えておられることは、また世に稀なことと言うべきである。今回この書を携えて、私に序文を書けと

英語訳

【Right page】 It is not that they do not know the methods of treatment, but their therapeutic effects are not seen to be remarkably evident. This might be called "laboring without success." Therefore, a person named Ogawa Kendō has been compassionately concerned about this for many years now. His words of warning about the early signs when this disease first manifests are truly profound and thorough, and his words that pierce the hearts and minds of incompetent doctors are extremely severe. This time he has titled his work "Instructions for Health Maintenance in Common Households" 【Left page】 The publication of these two volumes can be said to be an enduring treasure for the world. This Master Ogawa is a descendant of a certain medical officer, and the family's medical tradition has continued unbroken. He has long served diligently at the Imperial Pharmacy without neglect, and his age exceeds seventy by four years. The number of his descendants is over twenty-three, and without even the slightest illness afflicting any of them, they all serve the public with vigor—this too should be called rare in this world. Now, bringing this book with him, he asked me to write a preface