翻刻
【右丁】
みるに。家居(いへゐ)作事(さくじ)分際(ぶんざい)より華麗(りつは)にして。辞気(ものいひ)
容貌(なりかたち)は武家(ぶけ)の風体(ふうてい)をなし。衣服(いふく)腰物(こしのもの)等(とう)の
飾りを美(び)にし。肩輿(かご)を飛(とば)しはな〳〵敷 歩行(あるく)
あり。此(この)党(ともがら)の中にとりわき庸医あり。其うへ
これも分際より物入(ものいり)おほく。をのづから心むさく
利欲(りよく)に□しり。仁慈(じんじ)の心をうしなふことは。前銀(まへがね)とる
医に異(こと)なることなし。今大路家(いまおほじけ)にてもんじ門人(でし)への
制条(いましめ)の中に。《振り仮名:好_二華麗_一|くわれいをこのむ》則(ときは)欲心(よくしん)甚而(はなはだにして)。《振り仮名:失_二慈仁之道_一|じじんのみちをうしなふ》。
【左丁】
只(たゞ)《振り仮名:宜_レ守_二倹約_一|よろしくけんやくをまもるべし》との規則(きそく)あり。実(げ)にもつともなる
个条(かでう)なり。
○唐土(もろこし)□戴元礼(たいげんれい)といふ人。医学(いがく)修行(しゆぎやう)に出て。
楊州(やうじう)にいたる所。門前(もんぜん)に人の市(いち)をなす医あり。これぞ
たづぬる良医ならんと。うれしくおもひ寄宿(きしゆく)しけり。
此医病人に薬をわたすに。鉛(なまり)を入てせんずべしと
いふことあり。元礼ふしぎに思ひて何とまうす薬方(やくはう)
にやと問ければ。建中湯(けんちうとう)なりと答(こと)ふ。これ飴(あめ)の字(じ)を
現代語訳
【右丁】
見ると、住居や建物が身分より華麗で、話し方や容貌は武家の風格をなし、衣服や腰の物などの装身具を美しくし、駕籠を飛ばして華々しく歩き回っている。この仲間の中に特に庸医がいる。その上これも身分より出費が多く、自然と心が汚くなり利欲に走り、仁慈の心を失うことは、前金を取る医者と変わることがない。今大路家でも門弟への戒めの中に、「華麗を好めば欲心甚だしく、慈仁の道を失う。
【左丁】
ただ宜しく倹約を守るべし」との規則がある。実にもっともな箇条である。
○中国で戴元礼という人が、医学修行に出て楊州に至った所、門前に人が市をなす医者がいた。これこそ探し求める良医であろうと、喜んで宿泊した。この医者が病人に薬を渡すのに、鉛を入れて煎じるべしということがあった。元礼が不思議に思って「何という薬方ですか」と問うと、「建中湯である」と答えた。これは飴の字を
英語訳
【Right page】
Looking at them, their residences and buildings are more luxurious than befits their station, their speech and appearance assume the bearing of samurai families, they beautify their clothing and accessories such as swords, and they rush about in palanquins in a showy manner. Among this group there are particularly incompetent physicians. Moreover, these too have expenses beyond their station, naturally becoming corrupt in heart and pursuing profit and desire, losing their compassionate hearts no differently from physicians who demand advance payment. Even at the Imaooji house, among the precepts for disciples, there is the rule: "If one favors luxury, one's greed becomes excessive and one loses the way of benevolence and compassion.
【Left page】
One should properly maintain frugality." This is indeed a most reasonable article.
○In China, a person named Dai Yuanli went out to study medicine and arrived at Yangzhou, where there was a physician whose gate was thronged with people like a marketplace. Thinking this must be the good physician he was seeking, he gladly lodged there. When this physician gave medicine to patients, he would say to add lead when decocting it. Yuanli found this strange and asked, "What medicinal formula is this?" The physician answered, "It is Kenchu-to (Jianzhong Tang)." This was mistaking the character for candy...