翻刻
【右丁】
[な]【欄外上部に見出しとして四角囲みで】
なすび 茄
甘寒。毒(どく)なし瘧(ぎやく)を患(うれ)へて後(のち)に日(ひ)ならずして食
すれば必(かなら)ず再発(さいほつ)す又秋の後(のち)に多く食すれば
目(め)を損(そん)す
○なすびは人家日用の食供(しよくもつ)なり然(しか)れども
○しぎやき ○かめのこやき ○あげだし
○あぶらあげ ○すづけ ○からしづけ
○かうじづけ ○かうのもの類
此類(このるい)は病人小児に宜(よろし)からず
【左丁】
○白茄子(しろなす) 毒(どく)なし味ひ宜からず
なたまめ 刀豆
甘平。毒なし中(うち)を温(あたゝ)め気(き)を下し呃逆(しやくり)を止(とゞ)む
○莢(さや)の嫩(やわらか)なるを香(かう)の物(もの)となし食す毒(どく)なし肩(けん)
背痛(ひきのいたみ)を治す病人は忌(いむ)べし
なんばんきみ とうもろこしと同し
ながふくべ 瓠瓜
甘平。毒なし水道(せうべん)を利(つう)し熱(ねつ)を消(け)す
なづな 薺
甘温。毒なし肝(かん)を利し目(め)を明(あきらか)にす
現代語訳
【右丁】
[な]【欄外上部に見出しとして四角囲みで】
なすび 茄
甘寒。毒なし。マラリアを患った後、日を置かずに食べれば必ず再発する。また秋の後に多く食べれば目を損なう。
○なすびは一般家庭の日常食品である。しかしながら
○しぎやき ○かめのこやき ○あげだし
○あぶらあげ ○すづけ ○からしづけ
○かうじづけ ○かうのもの類
これらの料理は病人・小児によくない。
【左丁】
○白茄子 毒なし。味は良くない。
なたまめ 刀豆
甘平。毒なし。体の中を温め、気を下し、しゃっくりを止める。
○莢の柔らかいものを漬物として食べる。毒なし。肩や背中の痛みを治す。病人は避けるべきである。
なんばんきみ とうもろこしと同じ。
ながふくべ 瓠瓜
甘平。毒なし。利尿作用があり、熱を消す。
なづな 薺
甘温。毒なし。肝臓に良く、目を明らかにする。
英語訳
【Right page】
[na] [Framed heading in upper margin]
Nasubi (eggplant) Qie
Sweet and cold. Non-toxic. If eaten shortly after suffering from malaria, it will inevitably cause a relapse. Also, eating too much after autumn will damage the eyes.
○Eggplant is a daily food in ordinary households. However,
○Shigiyaki ○Kamenokoyaki ○Agedashi
○Aburaage ○Suzuke ○Karashizuke
○Kojizuke ○Kaunomono varieties
These preparations are not good for sick people and children.
【Left page】
○White eggplant Non-toxic. The taste is not good.
Natamame (sword bean) Daodou
Sweet and neutral. Non-toxic. Warms the interior, moves qi downward, and stops hiccups.
○The tender pods are made into pickles and eaten. Non-toxic. Treats shoulder and back pain. Sick people should avoid it.
Nanbankimi Same as corn (toumorokoshi).
Nagafukube (bottle gourd) Hugua
Sweet and neutral. Non-toxic. Promotes urination and eliminates heat.
Nazuna (shepherd's purse) Ji
Sweet and warm. Non-toxic. Benefits the liver and brightens the eyes.