翻刻
【右丁】
なよし ぼらと同し
なまこ 沙噀
鹹寒。毒(とく)なし血(ち)を涼(すゞしく)し髪(かみ)を黒(くろく)し上焦(ぜうせう)の積熱(ねつ)を
去(さ)り下焦(げせう)の邪火(じやくわ)を消(け)す又 頭上(つむり)の白禿(しらくも)及(と)凍瘡(しもやけ)
を治(ぢ)す多食すれば下利(げり)を発(はつ)す○河豚(ふぐ)の毒(どく)を
解(け)す
なまりぶし
甘温。毒なし病人は忌(いむ)べし
なます 魚膾
甘温。毒なし軒肉(さしみ)と同し胸膈(きやうかく)の鬱結(うつけつ)胃口(いこう)の積(ね)
【左丁】
熱(つ)を消(さま)す病人は忌(いむ)べし
[ら]【欄外上部に見出しとして四角囲みで】
らつきやう 《割書:又》行者にんにく 薤
辛温。毒なし胸痺(むねのつかへ)を開(ひら)き瘴気(あつき)を除(のぞ)く上昇(ぜうせう)し易(やす)
き人は食べからず
[む]【欄外上部に見出しとして四角囲みで】
むぎ 大麦と同し
むぎめし 麦飯
微温。毒なし水腫(はれやまい)脹満(てうまん)脚気(かつけ)を患(うれへ)る人は常(つね)に食
すべし ○ひきわりめし前(まへ)と同し
現代語訳
【右丁】
なよし ぼらと同じ
なまこ 沙噀
鹹寒。毒なし。血を涼しくし、髪を黒くし、上焦の積熱を去り、下焦の邪火を消す。また頭上の白禿および凍瘡を治す。多食すると下痢を発する。○河豚の毒を解す。
なまりぶし
甘温。毒なし。病人は避けるべし。
なます 魚膾
甘温。毒なし。刺身と同じ。胸膈の鬱結、胃口の積
【左丁】
熱を消す。病人は避けるべし。
[ら]【欄外上部に見出しとして四角囲みで】
らっきょう 《割書:又》行者にんにく 薤
辛温。毒なし。胸痺を開き、瘴気を除く。上昇しやすい人は食べてはならない。
[む]【欄外上部に見出しとして四角囲みで】
むぎ 大麦と同じ
むぎめし 麦飯
微温。毒なし。水腫・脹満・脚気を患う人は常に食すべし。○ひきわりめし前と同じ
英語訳
【Right page】
Nayoshi Same as bora (mullet)
Namako (sea cucumber) Sha shen
Salty and cold. Non-toxic. Cools the blood, blackens hair, removes accumulated heat from the upper burner, and eliminates pathological fire from the lower burner. Also treats white scalp ringworm and chilblains. Eating too much causes diarrhea. ○Neutralizes pufferfish poison.
Namaribushi (lightly smoked bonito)
Sweet and warm. Non-toxic. Sick people should avoid it.
Namasu (raw fish salad) Yu kuai
Sweet and warm. Non-toxic. Same as sashimi. Eliminates stagnation in the chest and diaphragm, accumulated
【Left page】
heat at the stomach opening. Sick people should avoid it.
[Ra] 【Boxed heading in upper margin】
Rakkyo (Japanese shallot) 《Small text: Also》 Gyoja-niniku Xie
Pungent and warm. Non-toxic. Opens chest obstruction and removes miasmatic qi. People prone to rising qi should not eat it.
[Mu] 【Boxed heading in upper margin】
Mugi (wheat) Same as barley
Mugi-meshi (barley rice) Mai fan
Slightly warm. Non-toxic. People suffering from edema, distension, and beriberi should eat it regularly. ○Hikiwari-meshi same as before