翻刻
【右丁】
むぎこがし 《割書:又》はつたい 炒大麦粉
甘平。毒(どく)なし
むかご 零余子
甘温。毒なし虚損(きよそん)を補(おぎな)ひ腰脚(こしあし)を強(つよく)し腎(ぢん)を益(ま)す
むらさきな 紫菘
甘微苦温。毒なし気を下し食(しよく)を消(こな)す
むめ 梅子
酸平。毒なし生(なま)にて食へば虫積(ちうしやく)を動(うごか)し腹痛(ふくつう)を
発(はつ)す▲ぼけ うなぎと差合(さしあい)
むめぼし 塩梅
【左丁】
酸鹹平。毒(どく)なし邪(じや)を去(さ)り熱(ねつ)を消(け)し鬱(ふさぎ)を開(ひら)き渇(かはき)
を潤(うるを)し酒毒を解(け)す咽喉(のんど)の腫痛(はれいたみ)口中の瘡(かさ)を愈(いや)
す又一切の食毒(しよくどく)を化(け)す○梅を食して歯(は)齼( |ゆるぐ)す
る者は胡桃(くるみ)又は砂糖(さとう)を嚼(かめ)ば治(なを)る
むめびしほ
酸鹹平。毒なし
むめかゝ
甘平。毒なし
むべ 野木瓜
甘平。毒なし渇(かわき)を止(と)め目(め)を明(あきらか)にす
現代語訳
【右丁】
むぎこがし 《割書:又》はったい 炒大麦粉
甘平。毒なし
むかご 零余子
甘温。毒なし。虚損を補い、腰脚を強くし、腎を益す
むらさきな 紫菘
甘微苦温。毒なし。気を下し、食を消す
むめ 梅子
酸平。毒なし。生で食べると虫積を動かし、腹痛を起こす。▲ぼけ うなぎと食い合わせが悪い
むめぼし 塩梅
【左丁】
酸鹹平。毒なし。邪を去り、熱を消し、鬱を開き、渇きを潤し、酒毒を解す。咽喉の腫れ痛み、口中の瘡を癒す。また一切の食毒を化す。○梅を食べて歯がゆるぐ者は、胡桃または砂糖を噛めば治る
むめびしお
酸鹹平。毒なし
むめかつ
甘平。毒なし
むべ 野木瓜
甘平。毒なし。渇きを止め、目を明らかにす
英語訳
【Right page】
Mugi-kogashi 《Small text: Also》 Hattai Fried barley flour
Sweet and neutral. Non-toxic
Mukago (bulbils) Ling yu zi
Sweet and warm. Non-toxic. Supplements deficiency and depletion, strengthens lower back and legs, benefits the kidneys
Murasakina (purple mustard greens) Zi song
Sweet, slightly bitter, and warm. Non-toxic. Moves qi downward and aids digestion
Ume (plum) Mei zi
Sour and neutral. Non-toxic. Eating raw disturbs worm accumulation and causes abdominal pain. ▲Boke (Japanese quince) Incompatible with eel
Umeboshi (pickled plum) Yan mei
【Left page】
Sour, salty, and neutral. Non-toxic. Removes pathological factors, eliminates heat, opens depression, moistens thirst, and neutralizes alcohol toxicity. Heals swelling and pain in the throat, and sores in the mouth. Also neutralizes all food toxins. ○Those whose teeth become loose from eating plums can be cured by chewing walnuts or sugar
Umebishio (plum paste with salt)
Sour, salty, and neutral. Non-toxic
Umekatsu (dried plum)
Sweet and neutral. Non-toxic
Mube (wild papaw) Ye mu gua
Sweet and neutral. Non-toxic. Stops thirst and clarifies vision