翻刻
【右丁】
むつ 《割書:又》かわむつ 石鮅魚
甘平。小毒(せうどく)あり病人に宜からず
むつの子(こ)肉(にく)と同し
むしかれい
甘平。毒なしかれいと同し
むろあじ 室鯵
甘温。毒なし生肉(なま)は味(あじ)佳(よ)からずひものに作り
味ひ佳(よ)し
むくどり
甘温。毒なし
【左丁】
むぢな たぬきと同し
[う]【欄外上部に見出しとして四角囲みで】
うるごめ 粳
生命(いのち)を養(やしの)ふ弟(だい)#1一の食供(しよくもつ)なり
うるきみ 稷
甘寒。毒なし気(き)を下し不足(ふそく)を補(おぎの)ふ多食すれば
冷(ひへ)の病(やまひ)を発(はつ)す▲附子(ぶし)と差合(さしあい)
うるあわ 粟
鹹微寒。毒なし腎気(ぢんき)を養(やしな)ひ脾胃(ひい)の熱(ねつ)を去(さ)る
うどんのこ 麦麺
現代語訳
【右丁】
むつ 《割書:又》かわむつ 石鮅魚
甘平。小毒あり。病人には適さない
むつの子 肉と同じ
むしかれい
甘平。毒なし。かれいと同じ
むろあじ 室鯵
甘温。毒なし。生肉は味が良くないが、干物にすると味が良い
むくどり
甘温。毒なし
【左丁】
むじな たぬきと同じ
【う】【欄外上部に見出しとして四角囲みで】
うるごめ 粳
生命を養う第一の食物である
うるきみ 稷
甘寒。毒なし。気を下し、不足を補う。多食すれば冷えの病を発する。▲附子と食い合わせが悪い
うるあわ 粟
鹹微寒。毒なし。腎気を養い、脾胃の熱を去る
うどんのこ 麦麺
英語訳
【Right page】
Mutsu 《Small text: Also》 Kawamutsu Shi fu yu
Sweet and neutral. Slightly toxic. Not suitable for sick people
Mutsu roe Same as the flesh
Mushigarei (sole)
Sweet and neutral. Non-toxic. Same as flatfish
Muroaji (horse mackerel) Shi sao
Sweet and warm. Non-toxic. Raw flesh does not taste good, but when made into dried fish, it tastes good
Mukudori (starling)
Sweet and warm. Non-toxic
【Left page】
Mujina (badger) Same as tanuki (raccoon dog)
【U】【Heading in a square frame in the upper margin】
Urugome Jing
The primary food that nourishes life
Urukimi Ji
Sweet and cold. Non-toxic. Moves qi downward and supplements deficiencies. Excessive consumption causes cold-type diseases. ▲Incompatible with aconite
Uruawa Su
Salty and slightly cold. Non-toxic. Nourishes kidney qi and removes heat from the spleen and stomach
Udon-no-ko Mai mian