翻刻!料理本の世界

コレクション: コレクション 1

勇魚取絵詞 - 翻刻

勇魚取絵詞 - ページ 28

ページ: 28

翻刻

生月(いきつきの)御﨑沖(みさきおきに)《振り仮名:𫝶頭|ざとう》子持鯨(こもちくぢら)剣切(けんきる)圖 鯨は子をおもふ情深(なさけふか)く。就中(なかにも)座頭鯨は最(いと)切(せつ)なり。子持(こもち)網(あみ)にかゝれ る時は先(まづ)子(こ)に万(よろづ)一本 突立(つきたて)。かゞす網もて舩に繋留(つなぎとむ)るなり。かくすれば 親鯨(おやくぢら)網(あみ)を遁(のが)れて二三里 許(ばかり)隔(へだゝ)るとも。必(かならず)立歸り。子のうなる聲を聞。 傍(かたはら)をはなれず。鰭(たつは)にて繋縄(つなぎなは)を打切(うちきら)んとする中(うち)。又網を張廻(はりまは)し。驅寄(かりよせ) て捕得(とりう)る也。若(もし)再(ふたゝび)網(あみ)を逃(にぐ)ることありとも。子(こ)死(しな)ざるほどは。幾度(いくたび)も立歸 て救(すくは)んとす。其 死了(しにはて)たるを知(し)れば。思切て打捨(うちすて)逃(ゆく)なり。又 挾子(はさみご)とて。 雌雄(めを)の間(あひだ)に子(こ)を連(つれ)たるあり。漁人これをみれば。先(まづ)子(こ)に𫒙(もり)を突(つく)に。息(いき) 弱(よわ)りてとても助(たすか)らじとしれば雄(を)は見捨て去(さ)れども。雌(め)はなほ鰭(たつは)の 上に載(のせ)て憐(あはれみ)いとふさま。燒野(やけの)の雉子(きじす)。夜(よる)の鶴(つる)のためしもおもひあは されぬ。又 兒鯨(こくぢら)の子持(こもち)は。性(しやう)荒(あら)くして。網(あみ)を損(そこなふ)ゆゑ。/𫒙(もり)而已(のみ)にて。まづ その子を突(つき)。次に親(おや)を突(つく)に。いみじく狂廻(くるひまは)るを。數艘の舩追かけ。万(よろづ) を突立るなり。此時 親兒鯨(おやこくぢら)は舩を子(こ)とまがへ。子兒鯨(ここくぢら)は舩を親と まがへて。舩底より突觸(つきふれ)。舩おほく毀(そこなは)ることあり。さて剣切(けんきり)するに《割書:剣切の|ことは》 《割書:已に上の叚|にいへり。》肥(こえ)たる魚には百余処も突(つ)き。痩魚(やせたるは)二三本にて死するも あり。死了(しにはつ)ればやがて沈鯨(しもりくじら)となりて。人力に浮揚(うかしあげ)がたきゆゑ。半死半生の 時。羽指(はざし)一人。手形切(てがたぎり)庖丁を執(とり)て。鯨の頭上(かしら)に飛乘(とびのり)。その運動(うごく)随(まゝ)に浮(うき) 沈(しづみ)して。潮吹鼻(しほふきはな)の障子(しやうじ)を切穿(きりぬく)也。これを切穿(きりぬき)了(おはり)て。庖丁を頭上(かうべのうへ)に指上(さしあげ)合圖(あひづ)と すれば。又一人の羽指(はざし)。手に障子釣(しやうじつり)の綱(つな)を持(もち)。海中に飛入(とびいり)。切穿(きりあけ)たる手形(てがた)の穴(あな)に綱(つな)を 引通(ひきとほ)し歸(かへ)り。舩に繋留(つなぎとむ)る也。此(この)沈鯨(しもりくじら)にならざる間(ほど)の塩合(しほあひ)をみること。肝要(かんよう)也といへり

現代語訳

【生月の御崎沖でザトウクジラの子持ちを剣切りする図】 クジラは子を思う情が深い。中でもザトウクジラは最も愛情が深い。子持ちが網にかかった時は、まず子に銛を一本突き立て、これを網で船に繋ぎ止める。こうすれば親クジラが網を逃れて二、三里ほど離れても、必ず戻ってきて、子の鳴く声を聞き、そばを離れない。ヒレで繋ぎ縄を打ち切ろうとするうちに、また網を張り巡らし、追い寄せて捕獲する。もし再び網を逃げることがあっても、子が死なないうちは、何度でも戻ってきて救おうとする。その子が死んでしまったと知れば、諦めて見捨てて逃げていく。 また「挟み子」といって、雌雄の間に子を連れたものがある。漁師がこれを見れば、まず子に銛を突く。息が弱って到底助からないと知れば、雄は見捨てて去っていくが、雌はなおヒレの上に載せて憐れむ様子は、焼け野の雉、夜の鶴の例えも思い合わされる。 また児クジラの子持ちは、性質が荒くて網を損なうため、銛だけで、まずその子を突き、次に親を突く。ひどく狂い回るのを、数隻の船が追いかけて、多くの銛を突き立てる。この時、親の児クジラは船を子と間違え、子の児クジラは船を親と間違えて、船底に突き触れ、船を大いに損なうことがある。 さて剣切りをするには(剣切りのことはすでに上の段で述べた)、肥えた魚には百余箇所も突き、痩せたものは二、三本で死ぬこともある。死んでしまえばすぐに沈みクジラとなって、人力では浮き上がらせ難いため、半死半生の時、羽差一人が手形切り包丁を取って、クジラの頭上に飛び乗り、その動きに従って浮き沈みして、潮吹き鼻の障子を切り抜く。これを切り抜き終わって、包丁を頭上に差し上げて合図とすれば、また一人の羽差が、手に障子釣りの縄を持ち、海中に飛び入り、切り開けた手形の穴に縄を引き通して帰り、船に繋ぎ止める。この沈みクジラにならないうちの潮合いを見ることが肝要だという。

英語訳

[Diagram of harpooning a pregnant right whale off Cape Misaki in Ikitsuki] Whales have deep affection for their young. Among them, right whales are the most devoted. When a pregnant whale is caught in nets, first a harpoon is thrust into the calf, which is then secured to the boat with nets and ropes. By doing this, even if the mother whale escapes the net and distances herself by two or three ri, she will inevitably return upon hearing her calf's cries and will not leave its side. While she tries to break the securing rope with her fins, the hunters spread nets around her again and drive her closer to capture her. Even if she escapes the nets again, as long as the calf is not dead, she will return many times trying to rescue it. When she realizes the calf has died, she gives up and abandons it to flee. There are also "pincer young" - calves swimming between male and female whales. When fishermen see this, they first harpoon the calf. When the calf weakens and they know it cannot be saved, the male abandons it and leaves, but the female still carries it on her fin, showing pity - reminiscent of the examples of the pheasant in the burning field and the crane at night. Pregnant beaked whales are fierce by nature and damage nets, so using only harpoons, they first strike the calf, then the mother. As she thrashes about wildly, several boats chase her and thrust many harpoons into her. At this time, the mother beaked whale mistakes the boats for her calf, and the young beaked whale mistakes the boats for its mother, bumping against the boat bottoms and often severely damaging the vessels. Now, regarding the "sword cutting" technique (the sword cutting method was already explained in the previous section): fat whales may be struck over a hundred times, while thin ones may die from just two or three harpoons. Once dead, they immediately become "sinking whales" that are difficult to raise with human strength alone. Therefore, while half-dead and half-alive, one hazashi (swimmer) takes a hand-cutting knife and leaps onto the whale's head, rising and sinking with its movements, and cuts through the blowhole's partition. When this cutting is finished, he raises the knife above his head as a signal. Then another hazashi, holding a blowhole-fishing rope, dives into the sea, threads the rope through the hole that was cut open, returns, and secures it to the boat. It is said that observing the timing before the whale becomes a sinking whale is crucial.