翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 狂歌と狂詩

どうれ百人一首 / 鹿都部真顔(狂歌堂)編 - 翻刻

どうれ百人一首 / 鹿都部真顔(狂歌堂)編 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【右丁上段】  紀長人 かためつる  氷の関も うち  あけて 通れと   声を 春の鴬  花毛夜丸 山〳〵に   霞ほそ     ひく  いはし雲 はるや きのめの 味噌を  あけ〳〵 【右丁下段】  寝牧侭也 つれだつて  恵方   まいりの 袖頭巾 かふりは  ふらぬ 中と  見へたり  鼻下長 いつかたも  御慶を  申あふき     箱 今朝は  名札を はるの 来に  けり 【左丁上段】 くれて行 としの  子のこの   もちに     まで つくる  小豆の むらさきの  うへ  地曳   長綱 梅のはな  はるも 来たかと  しり    かほに むかひ   あふたる  枝よりそ     さく 【左丁下段】  腹唐好成 けふより    は 小川も はる  と 思ふたら 氷りし   水と 結句とけたり  荷造早文 春かせの  愛をは 梅の  にこ〳〵と わらひ  かけたる 花の  唇

現代語訳

【右丁上段】 紀長人 固めつる氷の関も打ち明けて、通れと声をかける春の鶯よ 花毛夜丸 山々に霞が細く引いている岩清水雲、春よ来のめ(このめ)の味噌を明け明け 【右丁下段】 寝牧侭也 連れ立って恵方参りの袖頭巾、被り物は降らぬ中と見えたり 鼻下長 いずれの方も御慶を申し上げる扇箱、今朝は名札を春の来にけり 【左丁上段】 くれて行く年の子の子の餅にまで作る小豆の紫の上 地曳長綱 梅の花、春も来たかと尻顔に向かい合うたる枝よりぞ咲く 【左丁下段】 腹唐好成 今日よりは小川も春と思うたら、氷りし水と結句解けたり 荷造早文 春風の愛をば梅のにこにこと笑いかけたる花の唇

英語訳

【Right Page, Upper Section】 Ki no Naganin The icy barrier that was firmly sealed has opened up, and the spring warbler calls out "Come through!" Hanamo Yamaru In the mountains, mist draws thin lines like iwashi clouds; Spring, please open the konomé miso repeatedly 【Right Page, Lower Section】 Nemaki Mamaya Going together on a New Year's pilgrimage to the auspicious direction with sleeve hoods, it seems the headwear won't get wet Hanashita-chō From every direction, offering New Year's greetings with fan boxes; this morning, name tags have come with spring 【Left Page, Upper Section】 As the year draws to a close, even the children's rice cakes are made with purple azuki beans on top Jibiki Naganawa Plum blossoms bloom from branches that face each other as if asking "Has spring come?" with their rear faces 【Left Page, Lower Section】 Harakara Kōsei From today on, I thought even the brook would be spring, but the frozen water has finally melted Nizukuri Hayabumi The spring breeze's love is what the plum smilingly bestows upon the flower's lips