琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

琉球入貢紀略 - 翻刻

琉球入貢紀略 - ページ 18

ページ: 18

翻刻

湊(みなと)より順風(しゆんふう)に帆(ほ)をあげ大島(おほしま)に着岸(ちやくがん)し、この島人(しまひと) 防(ふせ)ぎ戦(たゝか)ひけるによりて鉄砲(てつはう)をうちかけ、防(ふせ)ぐもの およそ千人(せんにん)ばかり、手向(てむか)ふ者(もの)どもは討取(うちと)り、首(くび)を獲(と)る こと三百余級(さんひやくよきふ)、他(た)はみな降人(がうにん)にぞ出(いで)にける、四月朔日(しぐわつついたち) 沖(おき)の永良部(えらふ)と与論島(よろしま)を攻取(せめと)り、運天(うんてん)の湊(みなと)に乗(の)り つけ、備(そなへ)をそろへ城(しろ)を攻(せ)めおとし、首里(しゆり)の王城(わうしやう)に取(とり) かゝらんと、およそい一里(いちり)ほどこなたなる、那覇(なは)の湊(みなと) におもむきけるに、湊(みなと)の口(くち)には逆茂木(さかもき)乱杭(らんくひ)すき間(ま) なく、水中(すゐちう)には鉄(てつ)の鎖(くさり)を張(は)り、これに船(ふね)のかゝりなば、 上(うへ)より眼下(めのした)に見おろしながら、射(い)とらんとの手(て)だて をかまへ、その余(よ)島々(しま〴〵)の要害(えうがい)いとおごそかにぞ待(まち)かけ ける、これによりて他(た)の港(みなと)より攻入(せめい)りて、三日(みつか)が間(あひだ)攻(せめ) たゝかひ、手負(ておひ)討死(うちじに)もなきにはあらねど、聊(いさゝか)ためらは ず直(たゞち)に進(すゝ)みて、首里(しゆり)に攻入(せめい)り、王城(わうじやう)を取(と)り囲(かこ)みける に、をりふく琉球(りうきう)の諸勢(しよぜい)、みな那覇(なは)の湊(みなと)なる城(しろ)にた て籠(こも)りて、王城(わうじやう)は無勢(ぶぜい)にて、防(ふせ)ぎ戦(たゝか)ふべき兵士(へいし)もな かりければ、薩州勢(さつしうぜい)の急(いそ)ぎもみにもんで、攻(せ)め破(やぶ)らん とするいきほひに、中山王(ちうさんわう)及(およ)び三司官(さんしくわん)等(ら)、なか〳〵敵(てき)す

現代語訳

湊より順風に帆を上げて大島に着岸し、この島の人々が防戦したため鉄砲を撃ちかけた。防ぐ者はおよそ千人ほどで、抵抗する者どもは討ち取り、首を獲ること三百余級、その他はみな降伏して出てきた。四月朔日に沖永良部と与論島を攻め取り、運天の湊に乗りつけて、陣備えを整えて城を攻め落とし、首里の王城に取りかからんと、およそ一里ほど手前にある那覇の湊に向かった。湊の入口には逆茂木や乱杭が隙間なく設置され、水中には鉄の鎖が張られており、これに船がかかれば、上から見下ろしながら射殺そうとの仕掛けを構え、その他の島々の要害も非常に厳重に待ち受けていた。これにより他の港から攻め入って、三日間攻め戦い、負傷者や戦死者もないわけではなかったが、少しもためらわず直ちに進んで首里に攻め入り、王城を取り囲んだ。折しも琉球の諸勢力は、みな那覇の湊にある城に立て籠もっており、王城は兵力が少なく、防戦すべき兵士もいなかったため、薩州勢が急いで押し寄せて攻め破ろうとする勢いに、中山王および三司官らは、とても敵し

英語訳

From the harbor, they raised sails with favorable winds and landed at Ōshima. When the islanders resisted and fought, they opened fire with muskets. Those who resisted numbered about one thousand, and those who opposed them were struck down, with over three hundred heads taken. The rest all came out in surrender. On the first day of the fourth month, they captured Okinoerabu and Yoron Island, landed at Unten Harbor, organized their battle formation, and stormed the castle. Intending to attack Shuri's royal castle, they headed to Naha Harbor, which was about one ri away. At the harbor entrance, chevaux de frise and barrier stakes were placed without gaps, iron chains were stretched underwater, and if ships became entangled in these, the defenders planned to shoot them down while looking down from above. The fortifications of the other islands were also very severely prepared to intercept them. Because of this, they attacked from another harbor, fought for three days, and though there were some wounded and killed, they advanced immediately without the slightest hesitation, stormed into Shuri, and surrounded the royal castle. At that time, all the Ryukyu forces had barricaded themselves in the castle at Naha Harbor, leaving the royal castle with few troops and no soldiers to mount a defense. Faced with the momentum of the Satsuma forces rushing to storm and break through, the Chūzan King and the Sanshikan could hardly resist