翻刻
つひに大里(おほさと)按司(あんす)の妹(いもと)に相(あひ)具(ぐ)して舜天王(しゆんてんわう)をうむ、為
朝(とも)この国(くに)にとゞまること日(ひ)久(ひさ)しく、故土(ふるさと)をおもふこと
禁(やみ)がたくして、つひに日本(にほん)に帰(かへ)れり、《割書:琉球|事略》
按(あん)ずるに、今(いま)已(すで)に琉球(りうきう)の東北(とうほく)にあたりて、鬼界島(きかいがしま)
といふ名(な)のあるも、その名残(なごり)なりといへり、
位階(ゐかい)の次第(しだい)
中山王(ちうさんわう)《割書:国王(こくわう)を|いふ》中城(なかくすく)《割書:春宮(とうぐう)をいふ、○中(なか)くすくは、城(しろ)の名(な)|なり、世子殿(せいしでん)といふありて、王子 即位(そくゐ)》
《割書:あるのとき、|大礼(たいれい)を行(おこな)ふ、》中婦(ちうふ)《割書:王后(きさき)をいふ、○君万物(きんまもん)に仕(つか)ふ、○中婦君(ちうふくん)の|名(な)は、神(かみ)に仕(つか)ふる、巫 女(ぢよ)三十三人ある、その中(うち)》
《割書:に居(ゐ)るといふ|の義(き)なり、》王子(わんす)《割書:王子(わうじ)|なり、》王女(わんによ)《割書:王(わう)の女(むすめ)|なり、》
官位(くわんゐ)の品級(ひんきふ)は正従(しやうじやう)すべて九等(くとう)あり
国相(こくさう)、親方(おやかた)《割書:国(くに)の大臣(たいじん)なり、すべて|政事(せいし)を司(つかさ)どるなり》
元侯(げんこう) 正一品、法司(はふす) 正二品、紫巾官(しきんくわん) 従二位、
《割書:これを三司官(さんしくわん)と称(しよう)し、または何々(なに〳〵)の地(ち)の|親方(おやかた)と呼(よ)ぶものは、即(すなはち)この重官(ちようくわん)なり、》
耳目令(じもくれい)《割書:又 御鎖側(ぎよさそく)と云(いふ)、|正三品なり》謁者(えつしや)《割書:又 申口者(まうしつぎ)、|従三品也》賛議官(さんぎくわん)《割書:正四|品》
那覇官(なばくわん)《割書:なばは地名(ちめい)、|従四位なり、》察侍紀官(さじきくわん)《割書:さじきは地名(ちめい)、|従四位なり》当坐官(あたりくわん)、《割書:正五|位》
勢頭官(せかみくわん)《割書:正六|位》、親雲上(ばいきん)《割書:正七|位》、掟牌金(ていはいきん)《割書:従七|位》、里之子(さとのし)《割書:正八|位》
里之子佐(さとのしのすけ)《割書:従八|位》、筑登之(ちくとし)《割書:正九|位》、筑登之佐(ちくとしのすけ)《割書:従九|位》
紫金大夫(しきんたいふ)、正議大夫(せいぎたいふ)、長吏(ちやうり)、都通奉(とつうし)、度支官(としより)、王法宮(わうはふきう)
現代語訳
ついに大里按司の妹と結ばれて舜天王を産んだ。為朝がこの国に留まることは長く続いたが、故郷を思う気持ちが抑えがたくなり、ついに日本に帰っていった。《琉球事略より》
考察するに、現在でも琉球の東北に当たって「鬼界島」という名前があるのも、その名残であるという。
位階の次第
中山王《国王のことを指す》中城《春宮(皇太子)を指す。○中くすくは城の名前である。世子殿というものがあり、王子が即位する》
《際に大礼を行う。》中婦《王后を指す。○君万物に仕える。○中婦君の》
《名前は、神に仕える巫女三十三人がいる、その中》
《にいるという意味である。》王子《王子である。》王女《王の女である。》
官位の品級は正従あわせて九等がある
国相、親方《国の大臣である。すべて政事を司る》
元侯 正一品、法司 正二品、紫巾官 従二位、
《これを三司官と称し、または何々の地の親方と呼ぶものは、すなわちこの重要な官職である。》
耳目令《また御鎖側という、正三品である》謁者《また申口者、従三品である》賛議官《正四品》
那覇官《那覇は地名、従四位である》察侍紀官《さじきは地名、従四位である》当坐官《正五位》
勢頭官《正六位》、親雲上《正七位》、掟牌金《従七位》、里之子《正八位》
里之子佐《従八位》、筑登之《正九位》、筑登之佐《従九位》
紫金大夫、正議大夫、長吏、都通奉、度支官、王法宮
英語訳
Finally, he united with the sister of the Ōsato Aji and gave birth to King Shunten. Tametomo remained in this country for a long time, but his longing for his homeland became unbearable, and he eventually returned to Japan. 《From the Ryukyu Jiryaku》
Upon consideration, it is said that even now the name "Kikaigashima" (Demon Realm Island) exists to the northeast of Ryukyu as a remnant of this story.
Order of Court Ranks
Chūzan King 《refers to the national king》Nakakusuku 《refers to the crown prince. ○Nakakusuku is the name of a castle. There is something called Seishiden, where the prince's enthronement》
《ceremonies are performed with great ritual.》Chūfu 《refers to the queen. ○Serves Kinmamon. ○The name Chūfu-kun refers to thirty-three shrine maidens who serve the gods, among whom》
《she resides, according to this meaning.》Wansu 《a prince》Wanyo 《a king's daughter》
The ranks of official positions have nine grades in total, both regular (shō) and junior (jū)
Kokusō, Oyakata 《ministers of state. They oversee all governmental affairs》
Genkō First Rank Regular, Hōsu Second Rank Regular, Shikinkwan Second Rank Junior,
《These are called the Sanshikwan (Three Chief Officials), or those called Oyakata of such-and-such place are precisely these high officials.》
Jimokulei 《Also called Gyosasoku, Third Rank Regular》Essha 《Also called Mōshitsugi, Third Rank Junior》Sangikwan 《Fourth Rank Regular》
Nahakwan 《Naha is a place name, Fourth Rank Junior》Sajikikwan 《Sajiki is a place name, Fourth Rank Junior》Atarikwan 《Fifth Rank Regular》
Sekamikwan 《Sixth Rank Regular》, Pēchin 《Seventh Rank Regular》, Teihaikin 《Seventh Rank Junior》, Satonoshi 《Eighth Rank Regular》
Satonoshi no suke 《Eighth Rank Junior》, Chikudoshi 《Ninth Rank Regular》, Chikudoshi no suke 《Ninth Rank Junior》
Shikintaifū, Seigitaifū, Chōri, Totsūshi, Toshiyori, Ōhōkyū