Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - ページ 101

ページ: 101

翻刻

ゆるさぬむかへまうてきてとりいて【率て】罷ぬれは 口おしくかなしき事宮仕つかうまつらす なりぬるもかくわつらはしき身にて侍れは 心得すおほしめされつらめとも心つよく承は らすなりにし事なめけなるもの【無礼な者】に思召とゝ められぬるなん心にとまり侍りぬとて   今はとてあまの羽ころもきるおりそ    君をころも【あはれカ】とおもひいてたる とてつほのくすりそへて頭中将をよひよせて 奉らす中将に天人とりてつたふ中将とり つれはふとあまの羽ころもを打きせれりつれは

現代語訳

許さぬ迎えが参って来て連れて行ってしまうので、残念で悲しいことです。宮仕えをお仕え申し上げずに終わってしまうのも、このような煩わしい身であったためで、お心得ずお思いになったでしょうけれども、心強くお受けしなかったことを、無礼な者とお思いになってお留めになれなかったのが心に残っております」と言って   今はもう天の羽衣を着る時なので    あなたを慕わしく思い出すことでしょう と言って、壺の薬を添えて頭中将を呼び寄せてお渡しする。中将に天人が取って伝える。中将が受け取ると、すぐに天の羽衣をお着せになった。すると

英語訳

"The celestial messengers who will not be denied have come and are taking me away, which is regrettable and sorrowful. That I must depart without properly serving at court is because of this troublesome nature of mine. Though you may have thought me incomprehensible, and though you may consider me an insolent person for not accepting your strong feelings and thus being unable to be detained, this weighs upon my heart," she said, and composed:   Now that the time has come to don the celestial feathered robe,    I shall think of you with longing and remembrance So saying, she added a jar of medicine and called over the Head Captain to present it to him. A celestial being took it and conveyed it to the Captain. When the Captain received it, they immediately dressed her in the celestial feathered robe. Then