Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - ページ 102

ページ: 102

翻刻

おきなをいとおしかなしとおほしつる事も うせぬ此きぬきつる人は物思ひなくなりに けれは車にのりて百人はかり天人くして上 りぬ其後おきな女ちのなみたをなかしてまと へとかひなしあの書とをきし文をよみてきかせ けれと何せんにか命もおしからんたかためにか 何事もようもなしとてくすりもくはすやか ておきもあからてやみふせり中将人々ひき くじて【「引き具して」の意。濁点を打ち間違い】帰りまいりてかくや姫を得たゝかひと とめす成ぬるをこま〳〵とそうすくすりのつ ほに御文そへて参らすひろけて御覧して

現代語訳

翁をいとおしく悲しいと思っていた気持ちも消えてしまった。この衣を着た人は物思いがなくなってしまったので、車に乗って百人ほどの天人を連れて昇っていった。その後、翁と嫗は涙を流して嘆いたけれども甲斐がない。あの残していった文を読んで聞かせたけれども、「何のために命が惜しかろうか。誰のために何事も用はないのだ」と言って、薬も食べず、やすらかに寝ることもなく明け暮れて病み伏せっている。中将は人々を引き連れて帰参して、かぐや姫を得ることも叶わず、引き留めることもできなかったことを詳しく奏上する。薬の壺にお手紙を添えて参上する。(帝は)それを広げてご覧になって

英語訳

The feelings of love and sorrow he had held for the old man also vanished. Having donned this celestial garment, the person no longer experienced worldly concerns, and so she ascended in a carriage accompanied by about a hundred celestial beings. Afterward, the old man and old woman shed tears and lamented, but it was to no avail. Though they read aloud the letter she had left behind, he said, "For what purpose should life be precious? For whose sake should anything matter?" and without eating the medicine or sleeping peacefully, he spent his days and nights lying ill. The Head Captain returned with his retinue and reported in detail to the Emperor how they had failed both to obtain Princess Kaguya and to detain her. He presented the jar of medicine along with her letter. The Emperor spread it out and examined it,