← 前のページ
ページ 27 / 112
次のページ →
翻刻
もとむる山ならむと思ひてさすかにおそろし
く覚えて山のめくりをさしめくらして二三
日計見ありくに天人のよそほひしたる女山の
中より出きてしろかねのかなまるを持て水をく
みありく是を見て舟よりおりてこの山の名を
何とか申ととふ女こたへて云これはほうらいの
山なりとこたふ是を聞にうれしき事限なし
此女かくのたまふは誰そととふ我名ははうかん
るりと云てふと山の中に入ぬその山を見るに
さらに上るへき様なし其山のそはひら【傍平=かたわら】をめく
れは世中になき華の木共たてり金しろかね
現代語訳
求める山であろうと思って、さすがに恐ろしく思えて、山の周りを船で回りながら二、三日ほど見て歩いていると、天人の装いをした女が山の中より出てきて、白銀の金丸(水器)を持って水を汲んで歩いている。これを見て船より降りて、「この山の名を何と申しますか」と問う。女が答えて言うには「これは蓬莱の山です」と答える。これを聞いて嬉しいことこの上なし。この女が「あなたは誰ですか」と言うので問うと、「我が名は宝冠瑠璃と言います」と言って、ふっと山の中に入ってしまった。その山を見ると、全く登るべき方法がない。その山の傍らの平らな所を回ると、世の中にない花の木々が立っている。金や白銀
英語訳
I thought this must be the mountain I was seeking, but feeling somewhat fearful, I circled around the mountain for about two or three days observing it. Then a woman dressed like a celestial being emerged from within the mountain, carrying a silver vessel and drawing water as she walked. Seeing this, I disembarked from my boat and asked, "What is the name of this mountain?" The woman answered, "This is Mount Horai." Hearing this, my joy knew no bounds. When this woman asked who I was, I inquired in return, and she said, "My name is Hokan Ruri," then suddenly disappeared into the mountain. Looking at the mountain, there seemed to be no way to climb it at all. When I went around the flat area at the base of the mountain, I found trees with flowers that do not exist in this world. Gold and silver...